“Dear brother/sister,”
“Among his peers, he now had a different body and face. His face radiated a bright glow around him. His heart was filled with peace.”
“El tío Abu Talib, who is by your side, was going through a great economic difficulty at that time. Therefore, he felt obligated to dedicate himself to trade. With this purpose, he decided to join the commercial caravan organized by the Quraysh that year and travel to Damascus.”
“Los preparativos estaban siendo realizados. Los preparativos estaban ocurriendo ante los ojos de nuestro Profeta (que la paz sea con él). Por supuesto, su amado tío se separaría de él por un tiempo. ¿Cómo podría soportarlo? Hace años perdió a su amado padre y a su querida madre en dos viajes similares. Y ahora, su protector Abu Talib se embarcaría en un viaje similar y estaría lejos de él por días. ¿Cómo podría su delicada y gentil alma soportar esta separación?”
“Like Abu Talib, the family was also afraid that something would happen to the Lord of the Universe on his journey, so they didn’t want him to join him… But he longed to accompany his uncle. After being sad for days, he finally had to confess to his uncle. With a voice full of nostalgia and sadness, he couldn’t help but address him in the following way: “
“Las palabras que adornaban como una flor las lágrimas del Señor del Universo, causarían una profunda tristeza y pesar en aquel que lo amaba como a su propia alma, incluso los corazones más duros no podrían resistir. Ante estas expresiones que despertaron su compasión, Ebû Tâlip cambió inmediatamente su decisión. El Señor del Universo también iría con su tío.” = “Las palabras que hacían brillar como una flor las lágrimas del Señor del Universo, causarían una gran tristeza y dolor en aquel que lo amaba como a su propia alma, incluso los corazones más duros no podrían resistir. Ante estas expresiones que despertaron su compasión, Ebû Tâlip cambió inmediatamente su decisión. El Señor del Universo también iría con su tío.”
“El corazón de nuestro señor se llenó de alegría después de esta decisión. Los preparativos se completaron y se unió a la caravana comercial con su tío.”
“Kervan, we arrived at the deserts and here we made a stop. Busra was a city with abundant water and gardens, located between Damascus and Jerusalem (about 90 km south of Damascus, also known as “Ancient Damascus”).” “Kervan, llegamos a los desiertos y aquí hicimos una parada. Busra era una ciudad con abundante agua y jardines, ubicada entre Damasco y Jerusalén (a unos 90 km al sur de Damasco, también conocida como “Damasco Antigua”).”
“Observación y determinación de Rahip Bahîra” “Observación y determinación de Rahip Bahîra”
“Cerca del mercado de Busra había un pequeño monasterio donde vivía un sacerdote en aquel entonces. Este sacerdote era considerado un erudito entre los cristianos, ya que en el monasterio había un libro que, al ser leído por cada sacerdote que se retiraba a la adoración, se convertía en el más sabio de todos los cristianos. Todos los sacerdotes que habían pasado por allí se habían beneficiado de ese libro hasta ese día.”
“El grupo comercial de Kureyş, como todos los años, se hospedó este año cerca del monasterio del monje. Es extraño que Bahîra, quien antes no había mostrado interés ni había hablado con ninguno de los grupos de Kureyş que habían visitado allí en años anteriores, esta vez les mostró una cercanía inesperada e incluso organizó un banquete para ellos.”
“The question that makes group members think was this.”
“Bilgin Râhip, en el camino había presenciado algunas rarezas que nunca antes había visto. En el monasterio, al observar la caravana de Quraish, había visto una nube que cubría al Señor de los Señores. Cuando la caravana se detuvo bajo un árbol, la misma nube también cubría al árbol; y las ramas del árbol, como si se inclinaran hacia el niño de luz, lo cubrían con su sombra.”
“El monje Bahîra, upon seeing their strange appearance, wanted to invite them to eat. He sent this message to the inhabitants of Mecca:”
“The strange attitude of Bahîra did not go unnoticed by the Quraysh merchants who came to eat. They wondered and asked him about the reason.”
“Bahîra no reveló su secreto y se conformó con esta respuesta:”
“Se ha dado la bienvenida y se ha sentado a la mesa. Sin embargo, había una sola persona faltante en la mesa del grupo: el Señor del Universo buscado por Bahîra. El Niño de Luz, siendo el más joven de todos, estaba sentado bajo el árbol como encargado de cuidar las pertenencias del grupo.” La traducción al español sería: “Fue recibido y se sentó a la mesa. Sin embargo, había una persona faltante en la mesa del grupo: el Señor del Universo buscado por Bahîra. El Niño de Luz, siendo el más joven de todos, estaba sentado bajo el árbol como encargado de cuidar las pertenencias del grupo.”
‘Bahîra, she was busy scrutinizing everyone at the table with all her attention. However, she didn’t find the bright face she was looking for among them. She asked:’
‘Answers:’ = ‘Respuestas:’
“Bahîra, quien ha examinado cuidadosamente los libros sagrados y ha aprendido de ellos las características y señales del último profeta, también insistió en su llegada.” “Bahîra, quien ha examinado cuidadosamente los libros sagrados y ha aprendido de ellos las características y señales del último profeta, también insistió en su llegada.”
“Los comerciantes de la tribu de Quraish no rechazaron la insistente petición de Bahîra y trajeron al Niño de Luz, Señor de los Señores, a la mesa. Mientras el Señor de los Señores estaba ocupado comiendo en la mesa, los ojos de Bahîra se posaban sobre él con toda su atención y asombro. Observaba cada detalle, cada movimiento con mirada atenta.”
”Bahîra, had found what she was looking for. She had achieved her goal. In fact, every aspect and movement of the Child of Light, which she was examining with all her attention, matched exactly the attributes written in the book next to her.” ”Bahîra, había encontrado lo que buscaba. Había logrado su objetivo. De hecho, cada aspecto y movimiento del Niño de la Luz, que estaba examinando con toda su atención, coincidía exactamente con los atributos escritos en el libro que tenía a su lado.””Comió la comida y mientras los que estaban en la mesa se dispersaban, Bahîra se acercó al oído de nuestro Profeta, el Señor del universo (la paz sea con él).”
“Only a discomfort in the eyes, a sign of hatred.”
”Bahîra ha retirado su oferta anterior.”
“Nuestro Profeta Bendito,”
“Comprado por.”
“La respuesta que recibía a cada pregunta dejaba a Bahîra sorprendida. Porque coincidía exactamente con lo que ella sabía sobre el último profeta. Finalmente, miró hacia la espalda del Señor del Universo y vio el Sello Profético.” “La respuesta que recibió a cada pregunta dejó a Bahîra sorprendida. Esto se debía a que coincidía exactamente con lo que ella sabía sobre el último profeta. Finalmente, miró hacia la espalda del Señor del Universo y vio el Sello Profético.”
“In Bahira, there were no longer doubts or uncertainties: this young man was the awaited Last Prophet.”
“Rahib Bahîra y Ebû Tâlip frente a frente”
“After this diagnosis, Rahib Bahîra approached the Lord’s uncle, Abu Talib. The following conversation took place between them:”
”Bahira’ca, everything is now clear and defined. Finally, our Prophet (peace be upon him) showed his justice by advising his uncle:”
“3” se traduce como “3” en español.
“A petición de Abu Talib, regresó a Meca con su querido sobrino después de vender sus bienes allí.” “Por solicitud de Abu Talib, él volvió a Meca con su amado sobrino después de vender sus posesiones allí.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”