“Dear brother/sister,”
“La migración de nuestro venerado Profeta Resûl-i Ekrem a Medina había quedado atrás. Es importante resumir este período nuevamente, ya que ocupa un lugar importante en la historia de la propagación del Islam. Esto nos permite reflexionar sobre la predicación del Profeta durante este tiempo y obtener muchos beneficios.”
“When our honorable Prophet Muhammad, peace be upon him, was appointed as a prophet by Allah in the year 610 AD, the Arab society of that time was living in the darkest and cruelest period of its history, along with the rest of the world. The responsibility of saving his society and all of humanity from this oppression and barbarism was entrusted to our Prophet.”
“God, who sent the prophet, also informed him about how to spread and live Islam. Our Prophet also determined his lifestyle according to these orders.”
“Estaba claro que sería extremadamente difícil establecer un nuevo orden y estructura en todos los aspectos de la vida a través de una comunicación que requeriría mucha paciencia. Especialmente en la sociedad árabe de ese tiempo, que era extremadamente conservadora y obstinada en sus costumbres salvajes, no había duda de que esto sería aún más difícil.”
“Nuestro querido Profeta, quien conocía a la perfección las características, temperamento y opiniones de la sociedad en la que vivía, no se apresuró a invitar públicamente una vez que fue designado como Profeta. No anunció su profecía ni la religión del Islam de forma abierta. Para poder hacerlo, se requería tiempo y también debían existir ciertas condiciones favorables.”
“Por primera vez, le contó a su esposa Hz. Hatice-i Kübrâ. Hz. Hatice confirmó su profecía y se convirtió inmediatamente en musulmana. Luego, invitó al Islam a su más cercano y a su lado desde los cuatro o cinco años, Hz. Ali. Él también se convirtió al Islam.” “For the first time, he told his wife Hz. Hatice-i Kübrâ. Hz. Hatice confirmed his prophecy and immediately converted to Islam. Then, he invited his closest companion since he was four or five years old, Hz. Ali, to Islam. He also converted to Islam.”
“A partir de ahora, la persona en quien más confiaba fuera de su familia era Hz. Abu Bakr. A través de Hz. Abu Bakr, muchas personas también se convirtieron al Islam.”
“Within the private circle of guests, our blessed Prophet behaved with extreme caution and caution, and also strongly recommended to the first Muslims to show the same caution and caution.”
“Cuando Ebû Zerr-i Gıfarî se convirtió en musulmán, su recomendación fue la siguiente:”
“1”
“El sabio consejo de nuestro señor, la sabiduría y la razón detrás de él, fue que Abu Zerr, quien no podía pensar con claridad debido a su fervor por la fe, declaró su Islam abiertamente en la Meca antes de tiempo, y solo pudo escapar de los mortales golpes de los idólatras con la ayuda de Hz. Abbas.”
“During this period, there were only about thirty people in the faith of Islam. This was a time when…” “Durante este periodo, solo había alrededor de treinta personas en la fe del Islam. Esta era una época en la que…”
“3” se traduce como “3” en español.
“Ended with the revelation of the noble verse at dinner. After that, our Lord, according to the divine command, began to invite his closest relatives to Islam and faith. First, he gathered the sons of Abdulmuttalib and explained his mission to them.”
“Después de esto, extendió su llamado aún más y por primera vez, desde la colina de Safa, se dirigió a los habitantes de La Meca. Los invitó a creer en la unidad de Dios y a aceptar su profecía. Sin embargo, nadie respondió a su llamado y además, Abu Lahab se atrevió a insultar a nuestro Maestro. Pero el Profeta siguió esforzándose incansablemente en su misión de difundir la fe y el Islam, invitando a las personas a creer en la unidad de Dios y a aceptar su profecía.”
“Dios, mediante los versículos sagrados que ha revelado, ha establecido la tarea de difundir y preservar el Islam, y también ha determinado el modo de vida de nuestro Profeta (que la paz sea con él).”
“A la existencia y unidad de Allah,””Base” significa tener la creencia en la resurrección después de la muerte en la mente, el corazón y el alma.
“Nuestro Profeta se ha enfocado en estos dos objetivos principales durante sus viajes. Invitaba a la gente a creer en la existencia y unidad de Dios, y les anunciaba que después de la muerte serán resucitados y comenzará una nueva vida después de la tumba.”
“En adición a esto, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) se encontró con asuntos que debía resolver. Sin embargo, lo más importante eran estos. Hasta que no se resolvieron, no sería posible resolver otros asuntos sociales en la mente, corazón y espíritu del pueblo. De hecho, más tarde él tomó el camino de resolver estos asuntos uno por uno y tuvo éxito en ello.”
“Nuestro profeta (s.a.v.) en primer lugar, por orden de Allah, dedicó toda su energía a establecer en la sociedad la comprensión básica que faltaba, a guiar a toda la humanidad hacia la fe en Allah y a someterse completamente a Él. Porque sin erradicar la creencia en la asociación de los pensamientos, no era posible inculcar la verdad en los corazones. Con esta base corrupta, ninguna causa islámica podría tener éxito.”
“Este es el motivo por el cual el Bendito Profeta, apelando al sentimiento más noble y a la sensibilidad moral de la humanidad, comenzó su labor alentando la creencia de que Dios es el único Creador y Soberano de este universo. Él demostró que no hay ninguna otra autoridad o poder al cual obedecer y someterse, excepto Su voluntad. Al transmitir esto, no sintió la necesidad de comprometer su causa o buscar apoyo en una fuerza dominante. Más bien, presentó directamente a la humanidad la creencia en la Unicidad de Dios.”
“Addressing humanity.”
La invitación de nuestro honorable Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) no fue aceptada por aquellos poderosos, ricos e influyentes que dominaban la sociedad. No querían renunciar a los placeres ilícitos que, aunque dulces en apariencia, eran venenosos para el alma. Claramente, veían la continuidad de sus intereses en la preservación de sus antiguos estilos de vida. Por lo tanto, comenzaron a oponerse al Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él).
“Antes, intentaron aislar a nuestro Profeta de la sociedad, dejarlo solo, no tomar en serio lo que él decía y burlarse de él. Sin embargo, el grupo de creyentes que rodeaban las grandes verdades que él enseñaba seguía creciendo cada día más. Al ver esto, se alarmaron y cambiaron de táctica. Empezaron a difundir propaganda en su contra. Inventaron todo tipo de calumnias y acusaciones. Le dijeron al Mensajero de Dios. A pesar de todo esto, nada funcionó. A pesar de sus calumnias y acusaciones, vieron que las filas de aquellos que creían en la verdad y en la justicia se fortalecían cada vez más.”
“En this occasion, they attempted to carry out open and aggressive actions. They prohibited the Prophet and the Muslims from praying at the Ka’bah, they would throw dirty things at them and spread thorns in the places where they would pray, sit, and walk. They would make the weak, poor, and unsupported Muslims suffer and torture them. Some of them would die under these tortures and attain the noble rank of martyrdom.”
“Este etiqueta contiene una descripción de la difícil situación que enfrentaron los musulmanes, quienes eran pocos en número y débiles en fuerza. Como resultado, no pudieron soportar los tormentos y humillaciones que se les infligían. Esta situación los llevó a estar en riesgo de extinguirse.”
“A pesar de todas las dificultades y adversidades, el Profeta del Islam continuó predicando la religión del Islam sin descanso. Al igual que otros musulmanes, él también sufrió opresión, tortura e insultos de los politeístas. Sin embargo, a pesar de todo eso, él se mantuvo paciente según el mandato de Dios y nunca abandonó su causa de predicar”.
“Cenâb-ı Hak, siempre aconsejaba paciencia a los musulmanes que sufrían cualquier tipo de tortura, opresión y humillación a través de los versículos sagrados que Él enviaba.”
“4” significa cuatro.
“En another noble verse, it was addressed to our Lord in the following way: 7” “En otro versículo noble, se le dirigía a nuestro Señor de la siguiente manera: 7”
“5′ significa ‘cinco’ en español.”
“According to all these orders, our Great Prophet Kibriyâ, during the time of Mecca, did not respond to the injustices that were done to him in the same way, nor did he retaliate against the believers for the difficulties they suffered, but rather he ordered and advised them not to act impulsively or get involved in any form of material retaliation. A clear example of this is his advice to the family of Yâsir.”
Un día, the Yâsir’s family was being tortured together. At that moment, when our Prophet saw them, Un día, la familia de Yâsir estaba siendo torturada en conjunto. En ese momento, cuando nuestro Profeta los vio,
“Se había ordenado 6.”
“Un día, Habbab bin Eret (que Allah esté complacido con él) se quejó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) de los tormentos y la opresión que estaba sufriendo, a lo que el Profeta respondió con estas palabras:”
Siete
Durante el segundo pacto de Aqaba, uno de los musulmanes de Medina le preguntó al Profeta, quien le respondió.
“Se puede observar que la principal arma de nuestro Profeta y de los musulmanes durante la época de Meca era la “paciencia”, a pesar de todo.”
“Los resultados positivos de tener paciencia se notaron rápidamente. Se creó un ambiente favorable para los musulmanes que habían sufrido torturas. Incluso aquellos que estaban del lado de los musulmanes se vieron influenciados por este ambiente. En esta situación, el Profeta Hamza se había honrado con el Islam.”
Un día, Abu Yahl y varios politeístas escucharon que habían insultado a nuestro Profeta (s.a.w.). Se enfurecieron terriblemente y fueron directamente a donde estaba sentado Abu Yahl junto a la Kaaba. Levantó su lanza y golpeó con violencia en su cabeza, dejándole una herida. Luego fue a donde estaba nuestro Profeta (s.a.w.) y se convirtió al islam. 8
Los seguidores de varias deidades aumentaron la presión y la tortura sobre los musulmanes, por lo que nuestro Profeta tuvo que encontrar un lugar seguro en Meca donde pudieran adorar y difundir el Islam libremente. Por esta razón, convirtió la casa de ın en su lugar central y continuó su labor allí. Muchas personas se convirtieron al Islam en este lugar.
“Los líderes paganos que se dieron cuenta de que el Profeta no abandonaría su llamado a pesar de todo, esta vez intentaron solucionar el problema a través de su tío, Abu Talib. Se acercaron a él y le dijeron:”
“Cuando Ebû Tâlib describió la situación, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) le respondió lo siguiente:”
“9”
Los seguidores de varios dioses se dieron cuenta de que ya no podían intimidar o forzar al Glorioso Profeta para que abandonara su causa. Cambiaron su estrategia una vez más. Le ofrecieron a nuestro Señor riquezas, bienes, propiedades, posición y liderazgo. Sin embargo, se dieron cuenta de que el Profeta no aceptaba nada de eso y seguía predicando el Islam con la misma determinación.
“En the beginning, the Most Noble Prophet and the Muslims had declared that they had endured the tortures, insults, tortures and murders of the idolaters with patience. However, patience also has a limit. The tortures and sufferings inflicted on the Muslims had reached that limit of patience. Therefore, the Most Noble Prophet advised the Muslims to emigrate to Abyssinia.”
“10” se traduce como “10”
“Para vivir y difundir su religión, los musulmanes emigraron a Etiopía en dos grupos.”
“Como siempre, en esta etapa también, nuestro Profeta, más que la cantidad, daba más importancia a la calidad y buscaba adquirir personas calificadas e influyentes, por así decirlo.” “As always, in this stage as well, our Prophet placed more importance on quality rather than quantity and sought to acquire qualified and influential individuals, so to speak.”
“Sentences are a clear example of this.”
“Ömer bin Hattab y Ebû Cehil, prominentes líderes en su sociedad, eran también los mayores enemigos del Islam y los más feroces oponentes del Profeta. La conversión de uno de ellos significaría la eliminación de grandes obstáculos para la causa del Islam.”
“De hecho, poco después de esta oración, cuando Hz. Ömer se unió al lado de los musulmanes, fue la razón por la que el Islam se difundió y fortaleció. Los politeístas se vieron obligados a disminuir la opresión y tortura sobre los musulmanes. Ya no era necesario que los musulmanes se escondieran en un rincón y rezaran en secreto por miedo.”
”Their aggressions increased exponentially. Due to these increasingly hostile efforts against the state of the Prophet, the situation became extremely difficult. He rarely left his home. In view of this situation, he went to Taif with the purpose of finding a safer place to spread his religion than in Makkah. However, despite all his efforts, he couldn’t find the desired ground there. Moreover, the inhabitants of Taif who did not respond to his call stoned him and left him wounded and bloody. Despite this, the Prophet, sent as a mercy to all creatures, did not curse them and instead, prayed for them.”
“El importante movimiento que se destacó en los primeros años del Islam en La Meca por parte de nuestro Profeta fue su constante viaje anual. Incluso durante sus viajes entre tribus, los politeístas de Quraysh no dejaban de perseguirlo, tratando de desalentar a la gente de escucharlo con diversas acusaciones y calumnias.”
“Sin embargo, todos sus esfuerzos fueron en vano. La causa del Profeta, que creció con la conquista de los corazones, se extendió cada vez más allá de los límites de La Meca y comenzó a brillar en los horizontes de Medina. Con la Hégira, comenzó una nueva era para los musulmanes.”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
“Saludo y oración con amor…” = “Greetings and prayer with love…””Preguntas sobre el Islam”