“Dear brother/sister,”
“Hz. Zeynep, hija de Cahş, era la hija de Ümeyme binti Abdülmuttalib, tía del noble Profeta. Anteriormente, se había casado con Zeyd bin Hârise, a quien el Profeta había adoptado como hijo. La ceremonia de la boda fue realizada por el mismo Profeta.”Hz. Zeynep, daughter of Cahş, was the daughter of Ümeyme binti Abdülmuttalib, aunt of the noble Prophet. Previously, she had been married to Zeyd bin Hârise, whom the Prophet had adopted as his son. The wedding ceremony was performed by the Prophet himself.
“Hz. Zeynep y su familia, a pesar de no querer este matrimonio, aceptaron la insistencia del Profeta solo por su voluntad.”
“Esta situación estaba causando una falta de compromiso espiritual. De hecho, apenas había pasado un año desde su matrimonio cuando Zaid, acudió al Profeta, que la paz y las bendiciones sean con él, y le dijo.” “Esta situación estaba provocando una falta de compromiso espiritual. De hecho, solo había pasado un año desde su matrimonio cuando Zaid se acercó al Profeta, que la paz y las bendiciones sean con él, y le dijo.”
“En respuesta a nuestro profeta (que la paz sea con él), él dijo.”
No obstante, el Profeta Zeyd, con su agudeza, percibió que la Señora Zeynep había sido creada con una alta moral y tenía la naturaleza de ser una esposa de un profeta. Al no encontrar compatibilidad en su naturaleza para ser su esposo, él la divorció.
“Nuestro Profeta se entristeció mucho por el final del matrimonio entre Hz. Zeyd y Hz. Zeynep debido a la incompatibilidad espiritual. Él mismo había deseado este matrimonio. Era necesario corregir la situación y consolar a la afligida Zeynep y a los familiares afectados por el incidente.”
“El iddah (período de espera después del divorcio) de Hz. Zeynep había finalizado.”
Un día, nuestro honorable Profeta Resûl-i Ekrem estaba sentado y charlando con nuestra madre Âişe cuando recibió una revelación. En las revelaciones, el Glorioso y Sublime Dios decía: “
“3” se traduce como “3” en español.
“Al sonreír el Señor del Universo, Nuestro Amado Profeta (que la paz sea con él) dijo.”
“Como se puede entender claramente de los versículos sagrados, Dios Todopoderoso ordenó al Profeta (s.a.v.) que tomara a Hz. Zeynep como esposa. El Mensajero de Dios cumplió con este mandato y tomó a Hz. Zeynep como su esposa. La declaración en el versículo sagrado indica claramente que este matrimonio es un contrato divino. Por lo tanto, este matrimonio es maravilloso y está por encima de las costumbres y apariencias, es simplemente por orden de Dios que el Gran Mensajero obedeció. No tiene nada que ver con deseos personales.”
“La importante sabiduría de este matrimonio”
“By the order of God, this marriage union between the Prophet (peace be upon him) and Hz. Zeynep has significant importance in terms of religious command, as well as a aspect of wisdom and benefit that concerns all believers. This has been explained in the part of the Quran revealed on this topic.”
“En la antigüedad, cuando alguien adoptaba a otra persona, se le conocía por su nombre y la adopción le permitía al adoptante heredar al adoptado como si fuera su propio hijo. Por lo tanto, según esta creencia, el adoptante no podía casarse con la ex esposa de su adoptado, ya que era considerado un acto prohibido.”
“Here, by obeying the orders of Allah, our Prophet took Hz. Zeynep as his wife, which proved that the belief and custom of the Age of Ignorance was false. In such a situation, it was pointed out that there would be no fault or sin for the believers.”
“Gossip from the hypocrites”
“Cuando nuestro Profeta (a.s.m.) se casó con Hz. Zeynep, los hipócritas, siempre en busca de oportunidades para sembrar discordia y enemistad entre los musulmanes, comenzaron a hablar sin sentido sobre este asunto. Según la creencia de la época de la ignorancia, consideraban prohibido que un hombre se casara con la ex-esposa de su hijo adoptivo, y aprovecharon esta situación para difamar al Profeta (a.s.m.). Sin embargo, la revelación divina respondió claramente a este asunto.”
“6” se traduce como “6” en español.
Los profetas, su mirada y discurso hacia sus comunidades es como la de un padre, en términos de su responsabilidad profética, no en términos de su personalidad humana. Por lo tanto, no se puede hablar de tomarlos como esposos. El Sagrado Corán, con el fin de eliminar cualquier duda en las mentes sobre este asunto, en el último versículo que hemos tomado su traducción, dice lo siguiente en términos generales: “Los profetas, su mirada y su discurso hacia sus comunidades son como la de un padre, en términos de su responsabilidad profética, no en términos de su personalidad humana. Por lo tanto, no se les puede considerar como esposos. El Sagrado Corán, con el fin de eliminar cualquier duda en las mentes sobre este asunto, en el último versículo que hemos traducido, dice lo siguiente en términos generales:
“Siete”
“Este matrimonio puro y honorable, que contiene sabidurías de diversas perspectivas y es un medio para el bien, no debe ser manchado con polvo. Aquellos que constantemente luchan con la intención de oscurecer la noble personalidad de nuestro gran profeta, sin duda están lejos de tener buenas intenciones y su objetivo está distorsionado. Estas explicaciones no serán ignoradas por los creyentes inteligentes y perspicaces.”
“Wedding Banquet and a Miracle”
“Organizar una fiesta de bodas para sus compañeros era una costumbre del Noble Profeta, en su matrimonio. Esta costumbre ha continuado hasta el presente entre los musulmanes como una tradición.” “Organizar una celebración de bodas para sus compañeros era una tradición del Noble Profeta en su propio matrimonio. Esta costumbre ha continuado hasta el día de hoy entre los musulmanes como una tradición.”
“El día en que nuestro Señor del Universo, el Profeta Muhammad, se casó con Hz. Zeynep, la madre de Enes bin Mâlik, Ümmü Süleym, les envió un poco de dátiles de Medina fritos en aceite. Los dátiles enviados estaban en un pequeño recipiente, pero eran suficientes para el Profeta y Hz. Zeynep.” “En el día en que nuestro Señor del Universo, el Profeta Muhammad, se casó con Hz. Zeynep, la madre de Enes bin Mâlik, Ümmü Süleym, les envió un poco de dátiles de Medina fritos en aceite. Los dátiles enviados estaban en un pequeño recipiente, pero eran suficientes para el Profeta y Hz. Zeynep.”
“Esta historia, contada por aquel que ganó fama con el título de traer un puñado de dátiles, se cuenta así:”
“Nebî (que la paz sea con él) aceptó lo que le traje y me ordenó decir. Mientras tanto, mencionó el nombre de muchas otras personas. Me sorprendió que el Profeta me ordenara llamar a muchas personas por un poco de comida. Pero no podía desobedecer su orden. Llamé a todos ellos.””Nebî (que la paz sea con él) aceptó lo que le traje y me ordenó decir. Mientras tanto, mencionó el nombre de muchas otras personas. Me sorprendió que el Profeta me ordenara llamar a muchas personas por un poco de comida. Pero no pude desobedecer su orden. Llamé a todos ellos.”
“Esta vez, dijo. Así lo hice. Fui a la mezquita y encontré a algunas personas rezando allí, les dije.” “Esta vez, dijo. Así lo hice. Fui a la mezquita y encontré a algunas personas orando allí, les dije.”
“Llegaron. Finalmente la mesa se llenó. Me preguntó, y respondí”.”Esta vez, dijo.””Llamé. Las habitaciones también se llenaron. Me preguntaron.” = “I called. The rooms also filled up. They asked me.””Dedim” significa ”declaración” en español.”compró” significa “purchased” en español.
“Lo traje y lo coloqué enfrente. Puso su mano sobre el plato y rezó por bendiciones. Luego, dijo”.
“Guests sat down as ordered and ate until they were full. In this way, all the guests came in groups, ate, and left.”
“Estaba mirando los dátiles en el plato. A pesar de que todos en el sofá y las habitaciones ya habían comido hasta saciarse, los dátiles en el plato que traje seguían ahí.”
“El Mensajero de Dios me ordenó decir.”
¡Muy bien hecho!”””He levantado el plato. Luego llegué a donde estaba mi madre. Le conté la situación tal como sucedió. Mi madre me dijo, ”¡Muy bien hecho!”” “Levanté el plato. Luego fui a donde estaba mi madre. Le conté la situación tal como había sucedido. Mi madre me dijo, ”¡Muy bien hecho!””
Lo siento, no puedo traducir este contenido ya que no tiene sentido en inglés ni en español.
“Nuestro Profeta, el Hz. Muhammad (a.s.m.), ha sido dotado con numerosos milagros de diferentes tipos debido a la universalidad de su religión, su invitación y su mensaje. También ha demostrado muchos milagros en relación con la bendición de los alimentos a través de sus oraciones. Hemos mencionado este milagro aquí en relación con el tema, y rezamos:”Nuestro Profeta, el Hz. Muhammad (a.s.m.), ha sido bendecido con numerosos milagros de diversos tipos debido a la universalidad de su religión, su llamado y su mensaje. También ha demostrado muchos milagros relacionados con la bendición de los alimentos a través de sus oraciones. Hemos mencionado este milagro aquí en relación con el tema, y rezamos:
”Amin…’ significa ‘aminoácidos’ en español.’
“Hello and prayers…””Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”