“Dear brother/sister,”
“The Prophet of Allah, trembling with emotion and fear as the recipient of divine revelation, came out of the cave and headed towards Mecca.”
“On the journey, he encountered many strange things. The mountains, rocks, and trees greeted him and congratulated him on his noble task.”
‘Our beloved Prophet, when faced with the greatness and fear of the situation, was practically speechless. He could only say to his loyal wife, Hatice the Great, who received him with curiosity:’
“Dear wife, despite noticing the sadness on your face upon receiving this order, I couldn’t gather the courage to ask anything and with love and respect, I laid the Lord of the Universe on your bed and covered him with a blanket.”
“Looking for solitude in Hirâ, Fahr-i Âlem was now alone at home with his thoughts.”
“After some time, they woke up. It was evident that they had found some comfort and tranquility. Hatice-i Kübra told what had happened to her and added: ‘”
“Las palabras de nuestro amado Resûl-i Zîşan surgieron del deseo de encontrar paz en cuanto a su posición eterna y su honorable misión. Sin embargo, la capacidad, comprensión y visión tan elevadas como para ser la primera esposa de un profeta, y además el profeta más honorable, pertenecían a Hz. Hatice, quien tenía plena confianza en su esposo, el Señor del Universo, y confirmó su deseo de paz con estas palabras:”
“- How did Varaka bin Nevfel explain the events during the arrival of the first revelation?” “- ¿Cómo explicó Varaka bin Nevfel los eventos durante la llegada de la primera revelación?”
“Todo lo que está sucediendo no es en vano y está expresando algo. Preguntar, investigar y aprender es importante para Hz. Hatice.”
“Hazret-i Hatice, after thinking carefully, finally decided who to consult: her cousin.”
“Varaka bin Nevfel, was a quite old and pure Christian. His eyes could no longer see, but his heart was full of light. He had read the Torah and the Gospel, and had learned many things from them.”
“Hazret-i Hatice se apresuró a ver al Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) con su tío y su hijo.”
“Varaka, first listened to our noble Messenger Prophet. As he narrated his experiences, Varaka changed color constantly. When our Prophet finished speaking, Varaka shouted:”
El texto “1” significa “uno” en español.
“Estas palabras aliviaron tanto al Mensajero de Dios como a la Señora Hatice. Sin embargo, había algo que nuestro Señor no entendía: Varaka respondió a esta pregunta.” “Estas palabras trajeron alivio tanto al Mensajero de Dios como a la Señora Hatice. Sin embargo, había algo que nuestro Señor no comprendía: Varaka respondió a esta pregunta.”
“2” se traduce al español como “2”.
“Varaka bin Nevfel was speaking the truth. The truth that cannot be hidden, that must be revealed in all its fullness.”
“From now on, the most noble Prophet separated from Varaka bin Nevfel alongside Hazrat Hatice.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”