“Dear brother/sister,”
“Uno de los sabios y beneficios de la revelación gradual del Corán es:”
“En este contexto, en primer lugar;”
“Porque este es el tema más importante. El edificio islámico puede elevarse sobre sólidos cimientos de fe.”
“Then, topics such as prayer and zakat come.”
“Advertencia, ya no es válido para su uso en””- Hem”Las siguientes reglas han sido establecidas.
“- Mainly during the Mecca period”
“- During the Medina era, it is natural for most of the burden to fall off.”
“Totalmente libre de arrugas.”
“Islam siempre ha abogado por la paz, pero en situaciones extremas se ha recurrido a la guerra como último recurso. Sin embargo, algunos estudiosos han rechazado la interpretación de la ayat de la espada como una simple afirmación.”
“Consecuentemente, no hay evidencia basada en el Corán y la Sunna que respalde la afirmación de que los versículos relacionados con el entorno de guerra han sido anulados por los versículos relacionados con la paz y las condiciones normales.”
“Por ejemplo, el mandato anterior se ha asignado con el verso de la yihad. Pero hoy en día, en muchos lugares del mundo, la Surah de los incrédulos está en vigencia. Los musulmanes en esas tierras extranjeras, al igual que en los primeros tiempos en Meca, no se mezclan con la religión del pueblo y viven su propia fe. Tampoco recurren a la guerra contra ellos.” “Por ejemplo, el mandato anterior se ha asignado con el verso de la yihad. Sin embargo, en la actualidad, en muchos lugares del mundo, la Surah de los incrédulos está en vigencia. Los musulmanes en estas tierras extranjeras, al igual que en los primeros tiempos en Meca, no se mezclan con la religión del pueblo y viven su propia fe. Tampoco recurren a la guerra contra ellos.”
“De acuerdo a esto, el mandato del versículo en la Surah Al-Kafirun no ha sido completamente abolido, y se aplicará tal como está cuando se cumplan las condiciones adecuadas.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” traducido al español sería “Preguntas sobre el Islam”.