“Dear brother/sister,”
“En realidad, la palabra lafza-i celalin escrita en turco es la versión en árabe. La razón por la que la escribimos de esta manera es para que el hemze inicial se adapte a otras vocales fuertes. No hay ningún problema en escribir o pronunciar el hemze inicial como /elif/. El problema surge cuando se pronuncia alargando el hemze inicial como /elif/ en lugar de /elif/. Por lo tanto, no hay ningún problema en la pronunciación de algunas personas que hablan persa.”
“Los farsíes no tienen ningún problema en pronunciar la letra “Lam” con una pronunciación sutil de Lafza-i celalin, aunque no sea agradable al oído, no hay ninguna prohibición religiosa en ello.”
“Creemos que la pronunciación como ‘Öyle zannediyoruz ki’ proviene de algunos dialectos. Porque sabemos que muchas veces lo que escuchamos de los iraníes en la radio o televisión no es lo que realmente dicen.” “Nosotros creemos que la pronunciación ‘Öyle zannediyoruz ki’ proviene de algunos dialectos. Esto se debe a que sabemos que muchas veces lo que escuchamos de los iraníes en la radio o televisión no es lo que realmente dicen.”
“Si alguien realmente lo dice, está claro que esto no es permitido.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”