“¿Ha dicho Imam Azam: ‘Quien diga que lee el corazón es un mentiroso y un incrédulo’?

Escuelas de Pensamiento Sunni

‘Detalles de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

“- We could not find the phrase in the question of Imam Azam in the text. However, as in other works, here too discussions among scholars related to the topic are included.”

“- The following statements are important in relation to our topic in the same work: “

“Significa conocer lo que pasa por el corazón de una persona. Este es un asunto de conocimiento oculto. Como nadie más aparte de Dios conoce lo oculto, nadie más puede conocer lo que pasa por los corazones. Esta es una cara del cuadro…” “Esto se refiere a entender lo que sucede en el corazón de una persona. Es un asunto de conocimiento oculto. Ya que sólo Dios conoce lo oculto, nadie más puede conocer lo que sucede en los corazones. Esta es una parte del todo…”

“Nadie puede predecir el futuro por sí solo. Este es un tema en el que los sabios islámicos están de acuerdo. Tomado del Corán, se ha vuelto un dicho famoso. Sin embargo, hay dos respuestas diferentes a la pregunta.”

“According to one opinion, the response of another opinion is considered valid. The evidence upon which those who say ‘No’ are based on is mentioned above and…” “Según una opinión, la respuesta de otra opinión es considerada válida. La evidencia en la que se basan aquellos que dicen ‘No’ es mencionada arriba y…”

“Esta es la base extraída del versículo mencionado en la comida. La base de esta opinión es clara y por eso no aceptan los milagros.”

“Para protegerse, es beneficioso presentar ciertas pruebas en forma de puntos:”

“Angels. Al decir esto, están expresando que no conocen lo desconocido, pero que sólo conocen lo que Dios les ha revelado.” “Ángeles. Al decir esto, están expresando que no saben lo desconocido, pero que solo conocen lo que Dios les ha revelado.”

“Esta declaración del verso sugiere que los ángeles conocen lo oculto de la misma manera en que Allah se lo ha revelado.”

“En esta etiqueta, se cuestiona la sabiduría de crear seres que derramarían sangre y causarían discordia, como se menciona en el versículo.”

“Se cree que los ángeles, antes de que los humanos fueran creados, ya sabían cómo investigar a los sabios que preguntaban cómo obtuvieron este conocimiento, también existen opiniones sobre su origen.”

“Las expresiones del Honorable Bediüzzaman sobre el tema son las siguientes:”

“According to Tabari, it has become a reality that angels do not know the hidden, but they know in advance that humans are shedders of blood, thanks to the knowledge that God has granted them.”

“Looking into the Levh-i mahfuza also means knowing the hidden. Because the information found there is also unknown. However, the verse mentions in summary that it also includes the angels. According to this, Allah has taught them by showing them the information of the Levh-i mahfuz or directly inspiring them.”

‘- This description demonstrates that knowledge of the future is in two parts.”- Esta descripción demuestra que el conocimiento del futuro está en dos partes.’

“Ki, the absolute truth in the knowledge of Allah. It is an absolute secret that no one can comprehend.”

“Esta etiqueta puede ser entendida como el decreto de Dios. El decreto de Dios, bajo ciertas condiciones ontológicas, también puede ser revelado a través de la piedad y la santidad. Por ejemplo, el tiempo de lluvia es desconocido, pero se le informa a la gente a través de la demostración de condiciones ontológicas / meteorológicas. De la misma manera, es una realidad con millones de ejemplos que algunas personas que han recibido inspiración también muestran milagros de esta manera.”

“El tiempo del Juicio Final es desconocido. Sin embargo, se ha revelado a través de la ventana de la información que creará una creencia predominante. Por ejemplo, la última señal del Juicio Final será el amanecer del sol desde el oeste, en ese momento la fe y el arrepentimiento ya no serán aceptados. Esto se debe a que la cualidad de lo desconocido del Juicio Final ha desaparecido en gran medida. Casi todo ahora es evidente y claro…”

“Faith and disbelief belong to the heart and are a hidden matter. Therefore, nobody can know the heart of another person and, because of that, cannot talk about it. However, in the Quran the signs of this hidden matter are mentioned.”

“Este verso habla sobre los signos del nifak, un tema oculto en el corazón.”

De acuerdo con Elmalılı Hamdi Yazır, el significado de la palabra en el versículo es que Allah (en Su conocimiento oculto) no revela el secreto definitivamente a nadie.

“Keramet: It is a gift from Allah to certain servants.”

“Este es un tipo de nobleza en el Corán, es el regalo de Dios.”

“- Hz. Meryem’s son, Jesus, even as a baby,is a kind of miracle of Hz. Meryem,is a gift from God to her.”

“Este es un milagro de Allah, una gracia especial de Dios, ya que no es la temporada de la bendita María.”

“Hz. Aisha narra: Su padre Abu Bakr as-Siddiq había planeado darle un terreno antes de su muerte y le dijo lo siguiente: ‘Hija mía, juro por Dios que no hay nada que desee más que dejarte en una posición de riqueza después de mi muerte, y nada más difícil o doloroso que dejarte en la pobreza. Si hubiera dado el terreno de aproximadamente “veinte uqiyas” que tenía pensado darte antes, ahora sería tuyo. Pero ahora ese terreno es propiedad compartida de los herederos y deben dividirlo según lo que dicta el Libro de Dios’. Yo pregunté: ‘¿Entonces Abu Bakr dijo: ‘Y realmente nací como una hija’?”

“Como lo expresó İmam Sübkî, aquí hay dos aspectos de un milagro, dar noticias del mundo invisible. El primero es al decir en su enfermedad que “ahora su propiedad pertenece a sus herederos”, y el segundo es al informar.””Como lo expresó İmam Sübkî, aquí hay dos aspectos de un milagro, que es dar noticias del mundo invisible. El primero es cuando en su enfermedad dice que “ahora su propiedad pertenece a sus herederos”, y el segundo es cuando informa.”

“Hz. Ömer, nombró a un comandante llamado Sariye para liderar el ejército que envió a la región de Fars. Durante el asedio de Nihavend, el ejército estuvo a punto de ser derrotado por los enemigos que atacaban desde todas partes. Mientras tanto, Hz. Ömer estaba dando un sermón en el púlpito en Medina. De repente, elevó su voz y dijo: ‘¡Oh Sariye!’ Allah escuchó su voz y dijo: ‘Retira a tus soldados hacia la montaña’ y siguiendo sus órdenes, obtuvieron la victoria.”

“Hertz. Enes cuenta: “Cuando iba al lado de Hz. Osman por el camino, cuando llegué a su lado, Hz. Osman dijo y añadió: ‘¿No sabes que mirar con deseo -harama- es un acto de adulterio? Te juro que si no te arrepientes, te aplicaré el castigo adecuado’. Yo respondí: ‘Lo sé’. Él contestó: ‘Entonces, ten cuidado'”.

“Se dice en el famoso poema de Urcuze por parte de Hz. Ali.” significa “It is said in the famous poem of Urcuze by Hz. Ali.” en inglés. En español, se podría traducir como “Se dice en el famoso poema de Urcuze por parte de Hz. Ali.”

“Este poema hace referencia a la desgracia y ruina que sufrió el estado Abbasí, como se indica también mediante el cálculo de abjad.”

“Este es el relato del Profeta Ali, quien ha hablado sobre lo que sucederá en el futuro y ha dado noticias del mundo invisible.”

“Se entiende por estas declaraciones que, según lo que dijo el Imam Azam, se debe entender de acuerdo con el conocimiento absoluto de lo oculto. Es decir, si alguien dice que tiene conocimiento absoluto de lo oculto, significa que está afirmando que es un incrédulo evidente. El Imam Azam también ha señalado esto.” Esto significa que el Imam Azam explica que es necesario entender que solo Dios posee el conocimiento absoluto de lo oculto. Si alguien afirma poseer ese conocimiento, se considera como un incrédulo evidente. El Imam Azam también ha mencionado esto.

“- Or, as some saints know certain things behind the mountains, according to the will of God, and these events are very common. When people know these hidden matters through intuition, the sixth sense known as ‘premonition’, there is no doubt. The opinion of the followers of the Sunnah is in this center.”

“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment