“Dear brother/sister,”
“Existen diferencias de opinión entre los expertos sobre si el hadiz mencionado es auténtico o no. Como también señaló Ibn Taymiyah, Abu Bakr al-Isma’ili e Ibn Jauzi, sin embargo, la mayoría de los seguidores de la sunna lo han aceptado.”
“El propio Ibn Teymiye, who mentions this hadith, has stated that this statement is not correct, as it goes against authentic hadiths, books, the sunnah, and logic.” “El propio Ibn Teymiye, quien menciona este hadiz, ha afirmado que esta declaración no es correcta, ya que va en contra de los hadices auténticos, los libros, la sunna y la lógica.”
“- In the book of Ebu Davud there is also a similar account of this hadith, but there the expression ‘that the place of four fingers of the Arsh is too much’ is not mentioned.”
“- Hattabî afirmó que las expresiones pronunciadas en el relato de Ebu Davud son similares, que su significado es profundo, que no se refiere al significado literal, sino que se utiliza para expresar la magnificencia de Dios y tener en cuenta la mente simple del beduino que era el destinatario en ese momento.” “- Hattabî afirmó que las expresiones mencionadas en el relato de Ebu Davud son similares, que su significado es profundo, que no se refiere al significado literal, sino que se utiliza para expresar la grandeza de Dios y tener en cuenta la mente sencilla del beduino que era el receptor en ese momento.”
“En algunos casos, la expresión en cuestión ha sido considerada negativa y se ha utilizado como ‘sin límites’. Esto es para enfatizar la realidad de que Dios no puede ser limitado por nada.”
“- It would be beneficial to consider all of the aforementioned by Abu Dabvud in this matter:”
Mutim b. Adî cuenta: “Un hombre beduino vino al Profeta (la paz sea con él) y dijo lo siguiente:”
“¡Oh Resulallah! Las almas están en angustia, las familias están sufriendo, los bienes están en ruinas, el ganado está siendo destruido. Pedimos a Allah que nos envíe lluvia. Queremos que seas nuestro intercesor ante Allah y que Allah sea tu intercesor. Resulullah, (se entristecieron al ver esta situación). (Dijo) (y con los dedos de sus manos hizo un círculo/una cúpula). Como el sonido del lomo del caballo al ser montado.”
“Here, when responding to a Bedouin who spoke incorrectly about Allah, the Prophet (peace and blessings be upon him) tries to show the greatness of Allah with this description. Only in this way can an ignorant Bedouin be impacted, without knowledge of the truth and without the ability to understand the deeper meanings.”
“El hadiz que significa Ibn Teymiye ha explicado de la siguiente manera: Esta expresión ha sido utilizada en sentido figurado. Es una declaración de que Allah está presente y vigilante en todas partes con su conocimiento y poder, y que todo lo abarca. Por lo tanto, no es posible que el hilo cuelgue o caiga sobre Allah. El énfasis al final del hadiz es para indicar que Él lo cubre todo con su conocimiento y poder.”
“Resumiendo el tema, hay dos grupos de eruditos que tienen diferentes opiniones sobre los atributos de Dios. Los antiguos eruditos aceptan sin interpretación las expresiones que se encuentran en el Corán y en los hadices. También creen que Dios es único y no se parece a ninguna de sus creaciones, por lo que no pueden comprender completamente el verdadero significado de estas expresiones ambiguas o profundas y dejan su interpretación en manos de Dios. Por ejemplo, interpretan literalmente los versículos dentro del marco de la declaración del Imam Malik, lo que significa que el significado de estas palabras es conocido. En cuanto a los atributos, como el trono, la mano, la dirección hacia el rostro, etc., creen que están de acuerdo con la grandeza de Dios.”
“- The focus of later scholars on the subject of attributes is more oriented towards interpretation. For them, “the ascent of God to the throne” means the dominion of God over the universe. The word “yed:el” means the power of God. The word “kelime” is a reference to the sacred essence of God. These metaphorical uses are very common in Arabic. According to these scholars, in past centuries, due to the great submission of the people, there was no room for doubt when they did not understand the meaning of these verses and hadiths. However, in later centuries, especially after the translation of Greek philosophy, there was a great confusion in the thinking of the Islamic world, the old submission was broken and the tendency to interpret the meaning of something in some way increased. In this type of environment, Islamic scholars decided to go towards the interpretation appropriate to the essence of Islam to avoid doubts and not allow wrong interpretations to spread.”
“Let us also remember these enlightening words from Imam Shafi’i on the subject:”
Rebi b. Suleyman cuenta: Le pregunté a Şafii sobre los atributos de Dios. Él dijo: “Está prohibido en la mente comparar a Dios con algo. Está prohibido que los pensamientos limiten a Dios, que las suposiciones lleguen a una conclusión definitiva, que las almas/mentes piensen y se imaginen su naturaleza, que los corazones se sumerjan en esto, que los sentimientos intenten comprenderlo, que las mentes intenten entenderlo. Nuestro deber es tratar de entender a Dios tal como Él mismo se describe o como lo describe su profeta”.
“El tema de los adjetivos ha sido ampliamente tratado en varias fuentes. Beyhakî y otros han escrito obras especiales sobre este tema.”
“Nos gustaría que la siguiente frase fuera leída como una declaración:”
“Haz clic para obtener más información:”
“No hay información disponible”
“Con saludos y oraciones…” = “With greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”