Bir dini eseri internetten indirince, müellifin (onlar yazarken yalnızca Allah rızası gözetiyor) ve özellikle tercümanın (maalesef ticari olarak da görebilir durumu, belki de sorsak helal etmeyecek) hakkına tecavüz edilmiş olur mu?
“Dear brother,”
“Está permitido traducir y vender una obra religiosa con fines comerciales. De hecho, la persona está recibiendo su merecida recompensa por su trabajo.”
“La escritura de cualquier autor que exprese sus propias opiniones o tome prestado de otros y añada algo propio para crear una obra. En este contexto, por obra nos referimos a un texto o una expresión de alcance largo o corto, amplio o limitado.”
“Traducir cualquier obra de un idioma a otro se refiere a transferir o interpretar su significado. En una obra traducida, solo el significado es atribuido al autor, mientras que en una obra original, tanto el significado como la forma pertenecen al autor, aunque el autor puede haberse basado en las obras de otros al crear su obra. Sin embargo, antes de continuar con otras preguntas, me gustaría dar una breve introducción sobre si existe o no un derecho de autor en el Islam y cuáles son las opiniones de los juristas islámicos al respecto.”
“Bebé, significa vendedor,””Cliente, es decir, comprador,””Müsmen, es decir, mercancía en venta,””Sales rates for products, also known as sale price””Continue, that is to say acceptance and approval.” “Sigue, es decir aceptación y aprobación.”
Esta etiqueta advierte que si uno de los cinco pilares, o varios de ellos, o incluso uno solo, faltan, la compra no será válida según la ley islámica. Cada uno de estos pilares tiene sus propias condiciones específicas. Explicar cada una de ellas detalladamente llevaría mucho tiempo, por lo tanto, me enfocaré en el tercer pilar, que es el artículo en venta que le interesa a usted.
According to the Hanafi Islamic law, it means a useful good that can be touched with the hands and seen with the eyes. If something cannot be touched or seen, and it is also not beneficial, it is not considered property according to the law. This is the view expressed by the book Ed Durru’l-Muntekâ, İbnu Abidîn and other books of Hanafi law. For example, if someone has a share or neighborhood in a land, and you try to sell your share or the land, that person has the right to intervene and buy the land you sold by paying its price, which is known as the Right of Preemptor or “Şuf’a Hakkı” in Turkish. According to Islam, this right cannot be sold. In other words, a person who has this preemptor right cannot sell it to another person. This is because it is an abstract right, not tangible or visible. Similarly, copyright is one of these abstract rights that cannot be touched or seen.
“Si copio o reproduzco a mano un libro escrito por otra persona o por mí mismo, puedo vender esa copia o ejemplar a otra persona. Aquí se trata de una venta, ya que hay un bien tangible y visible que se sostiene con la mano. La ley mencionada anteriormente es abstracta y no puede ser vendida, ya que no es algo que se ajuste a la definición de bienes. Por lo tanto, tengo el derecho de hacer una fotocopia o reproducción de cualquier obra que tenga en mi posesión y venderla como mi propiedad, ya que soy el dueño de ese libro. Sin embargo, los eruditos de la época han ampliado la definición de bienes para incluir cosas que no son tangibles ni visibles, siempre y cuando sean útiles, como las traducciones y las invenciones, y permiten la venta de sus derechos.”
“Salutations and prayers…””El Islam con preguntas”