“No hay traducción ya que “-” es un carácter utilizado en inglés para indicar una falta de contenido o un espacio en blanco. No tiene un significado en sí mismo que pueda ser traducido.”
“Dear brother/sister,”
“No se pudo encontrar ninguna declaración que confirme esta información en fuentes confiables.”
“En algunas historias, se menciona que en la vida de Faraón, rara vez se enfermaba y que rara vez sentía la necesidad de ir al baño, pero es difícil determinar si esta información es verdadera o no. Este puede ser uno de los temas mencionados…” “En algunas historias, se dice que el Faraón rara vez se enfermaba y apenas sentía la necesidad de ir al baño, pero es difícil determinar si esta información es verdadera o no. Puede ser uno de los temas mencionados…”
“Saludos y oraciones…”Frequently Asked Questions about Islam