“¿Es correcto decir ‘Allah perdona’ y no adorar?”

Adoración

‘Detalles de la pregunta’

“Some people say: ‘God forgives all sins except taking what belongs to someone else and associating others with Him, even if we do not pray, God forgives.’ What does this mean for those who think this way?” “Algunas personas dicen: ‘Dios perdona todos los pecados excepto el de tomar lo que es de otra persona y el de asociar a otros con Él, incluso si no rezamos, Dios perdona’. ¿Qué significa esto para aquellos que piensan de esta manera?”

Respuesta

“Dear brother/sister,”

Este es un agradecimiento a Dios por las bendiciones que Él ha otorgado al ser humano. Ya sea en el Cielo o en el Infierno, el ser humano debe ser consciente de que debe cumplir con esto.

“No se debe adorar para ir al cielo o para escapar del infierno.”

“Cada creyente sabe que rezo en nombre de Allah. Con esta fe, subo cinco veces al día a la presencia de mi Señor.”

“La siguiente declaración de Bediüzzaman Hazretleri aclarará nuestro tema:”

“Saber el mandato de Allah por encima de todas las cosas, nos ayudará a cultivar el amor por la adoración en nuestros corazones.”

“Dios Todopoderoso en el Sagrado Corán dice:”

“Los creé para que me conozcan y alcancen mi sabiduría, y para que adoren (a Dios) como una comunidad. (Zâriyât, 51/56)””Los creé para que me conozcan y alcancen mi sabiduría, y para que adoren a Dios como una comunidad. (Zâriyât, 51/56)”

“Está ordenando. Cada trabajo y acción tiene un propósito final. La creación del universo y su establecimiento, así como la presentación de una oferta a los humanos y los jinn, es para que aquellos con conciencia y voluntad conozcan a Dios y le adoren. Esto es, por así decirlo, el propósito divino detrás de la creación de todas las cosas y eventos por Dios.””Esto es, por así decirlo, el propósito divino detrás de la creación de todas las cosas y eventos por Dios.”

Significa cumplir con los mandamientos de Dios y representar los deberes de vivir y servir. Se interpreta como estar consciente de ser un siervo.

“Significa obedecer con una intención pura, esperando la recompensa de Dios y pensando en acercarse a Él. Cuando hablamos de adoración, tanto la obediencia como la cercanía a Dios son consideradas. Si consideramos que los seres humanos y los jinn fueron creados solo para adorar a Dios, en resumen; esto significa obedecer a Dios con sinceridad y buscar estar cerca de Él, ya que tanto la obediencia como la cercanía son fundamentales en la adoración. Teniendo en cuenta que tanto los seres humanos como los jinn han sido creados para el único propósito de adorar a Dios, en resumen;”

“Este acuerdo es definitivamente válido. Sin embargo, la disminución de la adoración en términos de forma y cantidad conduce a una estrechez de comprensión. En realidad, los cinco principios fundamentales que consideramos como requisitos del Islam pueden ser aceptados como un resumen o principios fundamentales de la adoración. Cuando los examinamos y consideramos otras formas de adoración, podemos ver que la verdadera grandeza de la Religión del Islam se revela en su totalidad.”

La adoración, que implica entregarse completamente a Allah con todos los sentimientos, emociones, pensamientos, mente y lengua, es un acto sistemático. Debido a su significado, no se puede expresar ni traducir de ninguna otra manera. Una simple orientación sin verdadera conciencia e intención, y acciones sin un orden, son solo movimientos realizados. La adoración no puede ser dirigida hacia ídolos, cultos o inclinaciones hacia seres vivos e inanimados que los politeístas aceptan como dioses y mediadores entre ellos y Allah. Pues solo Él, el más elevado, merece ser adorado. Sí, la adoración solo se le ofrece a Él.

“Nombre, regardless of its form, has always been seen in human history and everywhere. Religion has certain common characteristics. Therefore, religion is a human and social reality. Wherever there are humans, there is religion. However, religion is not just a belief or set of beliefs. Worship is an inseparable and important characteristic of religion.”

“Este contenido está presente en la etiqueta de la humanidad. Al crear a los seres humanos, Allah (c.c.) los creó con una naturaleza y disposición para ser siervos. Sin embargo, la humanidad ha utilizado esto de manera incorrecta y en lugares equivocados. Han caído en el error de atribuir a seres creados por Allah, como piedras, árboles, estrellas, la luna y el sol, un rango de asociación con Allah, aunque no tienen la capacidad de ser adorados. Cuando las personas no pueden encontrar al verdadero Dios, inventan muchos dioses falsos y se someten a ellos, lo cual es simplemente desviarse de la verdadera naturaleza humana.”

“Declarar el Islam consiste en confirmarlo con el corazón. Sin embargo, para lograr el resultado deseado, la fe debe ser fortalecida y apoyada con acciones. Lo que algunas personas dicen no significa más que destruir los signos de la religión.”

“Las adoraciones que nuestro Creador nos ha encomendado son para mantener nuestra humanidad y nuestra faceta humana siempre brillantes y sin oxidarse. Debido a que involucran tanto al cuerpo como al alma, es importante prestar igual atención y cuidado a ambos aspectos de nuestra personalidad para lograr un progreso armonioso y un desarrollo equilibrado.”

“The Holy Quran expresses it as follows:” “El Sagrado Corán lo expresa de la siguiente manera:”

(Isra, 17/44) se traduce al español como “(Isra, 17/44)”.

“El Corán nos enseña que alargar y acortar la sombra es un acto de adoración especial, una forma de postrarse. La adoración también incluye a las plantas y ramas. Las estrellas, las montañas, los pájaros, los animales y muchas otras criaturas, todos ellos adoran de manera única.”

“El ser humano, con su mente, pensamiento y habilidades superiores, tiene un lugar importante en el universo y ha sido creado con un propósito elevado.”

“Acceptable worship before Allah is that which is done with a pure intention, without any thoughts of personal gain.”

“Adorar sin sinceridad es como un cuerpo sin alma, es solo un acto vacío. No tiene valor ni importancia ante Dios. La sinceridad en la adoración consiste en hacerlo solamente porque es un mandamiento de Dios y sirve como medio para obtener la complacencia divina.”

“If worship becomes a cause for temporary benefit, sincerity is lost and that worship becomes invalid, meaning it is not accepted by God. However, there is no doubt that in the commandments of our Lord there are many wisdoms and numerous material and spiritual benefits for us.”

“La etiqueta dice: ‘El alimento más importante para el espíritu es una fe sólida, seguida de la adoración. Las adoraciones fortalecen nuestra fe y nos ayudan a madurar éticamente. El fruto del árbol de la fe alimentado con adoraciones es una buena moral'”.

“Thanks to worship, we will be freed from bad thoughts inside and impurities of sin on the outside. In addition, a Muslim gains the love of others by fulfilling their financial duties.”

“Mientras vivamos, así como necesitamos comer y beber, también necesitamos adorar y alimentarnos espiritualmente hasta el final de nuestra vida. El Altísimo Dios (c.c.) dice lo siguiente:”

“Thanks to the worship of believers, they are freed from the material ties of the world and are spiritually elevated, and the obstacles in front of them disappear, thus opening the path towards eternal happiness.”

“Nuestro imán fortalece, purificando nuestros corazones de malos pensamientos y nuestros cuerpos de impurezas pecaminosas, convirtiéndonos en creyentes virtuosos y moralmente maduros. De esta forma, nos lleva a la paz en este mundo, nos libera del tormento en el más allá, y nos convierte en la causa de alcanzar una vida eterna y feliz en el paraíso, el hogar de la felicidad eterna.”

“The rooting and consolidation of wisdom and beliefs in a person, becoming a skill, is only possible through worship.”

“La worship también juega un gran papel en la organización de la vida individual.”

“La adoración es fundamental para unir a las personas y para establecer la paz y la armonía en la sociedad…”

“Adoración tiene un impacto positivo en el mundo moral y espiritual de los seres humanos…”

“El culto es también el mayor medio para alcanzar la perfección y madurez personal.”

“Dünya y âjirat (vida) es una conexión y un honor muy alto entre el ser humano y su Creador (Ma’bûd). Así como el fuego y el horno son necesarios para que el oro se forme en las entrañas de la tierra, el mundo y la servidumbre (kulluk) son necesarios para que el ser humano pueda alcanzar el paraíso. En efecto, si el ser humano no puede cambiar el camino que la sabiduría divina ha trazado, entonces debe esforzarse en cumplir con esta sagrada y difícil tarea para poder merecer el paraíso. En otras palabras, el único camino para merecer el paraíso es a través de la servidumbre, ya que esta purifica al ser humano y lo prepara para alcanzar el paraíso.”

“Dios (c.c.), quien no deja a las hormigas sin una reina, a las abejas sin un líder, ni a los peces y pájaros sin un guía, seguramente no dejará a los seres humanos sin un profeta. Aunque los seres humanos puedan encontrar a Dios (c.c.) a través de su inteligencia al observar los eventos que ocurren en el universo, no pueden conocer el propósito y sabiduría de su creación ni de dónde vienen y a dónde van, y tampoco pueden conocer la forma correcta de adorar a Dios (c.c.) sin un profeta. Por lo tanto, cuando adoran a Dios (c.c.), no lo hacen de manera aleatoria o sin un sistema, sino que siguen un sistema y medidas enseñados por los profetas, y lo adoran con seriedad y respeto.”

“Sí, la adoración, la fe en Allah y el conocimiento de Su divinidad y el amor y asombro que emanan de este conocimiento, son necesarios para ser realizados en base a las indicaciones y guía de Allah, de acuerdo con Sus mandamientos. Esto significa que es necesario realizar la adoración adecuada bajo la guía de Sus claros signos y la luz que nuestro Profeta (la paz sea con él) nos ha traído, para evitar cometer actos de ignorancia y desobediencia hacia nuestro Señor.”

“Lo más importante en la relación entre el ser humano y su Señor es el significado, el ser, el alma. Sin embargo, también son importantes las palabras, las formas y los moldes que los contienen. Por lo tanto, es necesario prestar atención a estas palabras y moldes. Es necesario que los moldes contengan el significado y la metáfora esencial. Por lo tanto, no se puede decir que las formas y moldes no tienen ningún significado.”

“Getting up and going to bed without intention is not a prayer. The Messenger of God:”

There are people who stand up out of vanity, but standing up only causes them tiredness; and there are people who fast out of hunger and thirst, but all they are left with at the end of the fast is hunger and thirst.

“Comprar. Significa que tu corazón debe dirigirse solo a Él. Dar el zakat sin pensar en Él, no es zakat; dar caridad no es caridad, es solo gastar y derrochar, y según el lenguaje del Corán, es hacerse amigo y compañero del diablo. No seguir sus mandamientos de ordenar el bien y prohibir el mal, es hacer dialéctica y engañar a las personas con demagogia. Un yihad que no es su intención, es solo ostentación y vanidad, es desperdiciar riqueza y tiempo. Por lo tanto, el objetivo espiritual de la adoración y la sumisión al Señor. El siervo se dirigirá hacia su Señor y la servidumbre se hará solo para Él.” “Comprar significa que debes enfocar tu corazón solo en Él. Dar el zakat sin tenerlo en cuenta, no es zakat; dar caridad no es caridad, es simplemente gastar y desperdiciar. Según el lenguaje del Corán, esto es hacerse amigo y compañero del diablo. No seguir sus mandamientos de ordenar el bien y prohibir el mal, es hacer demagogia y engañar a las personas. Una yihad que no tenga la intención de agradar a Dios, es solo una muestra de orgullo y vanidad, una forma de malgastar riqueza y tiempo. Por lo tanto, el objetivo espiritual de la adoración y la sumisión es hacia nuestro Señor. El siervo debe dirigirse solo a Él y servirle a Él solamente.”

“En el Islam, la worship no se limita solo a la prayer y remembering Allah. Seeking the pleasure of your Lord and fulfilling His commandments is a form of worship. For example, eating and drinking with the intention of worshipping Allah would be like this: “I will fulfill what Allah has made permissible, be content with it, and not approach what is forbidden, and I will fulfill the commandments that Allah has ordered me” would be considered a form of worship. The person who eats and drinks with this intention and gains strength, as our Prophet said, “

“Es elogiado en los nobles hadices del Profeta.”

“Todos estos mandamientos vitales que el alma desea y disfruta, cuando son realizados con una intención pura, se convierten en parte del grupo que adora y son una fuente de recompensa. El siervo, a pesar de estar inmerso en todos estos placeres y lujos, se acerca cada vez más a Dios con su intención de ganar Su aprobación. Basándose en este principio, los juristas y eruditos religiosos han dicho.” = “Todos estos mandamientos vitales que el alma anhela y disfruta, cuando se realizan con una intención pura, se convierten en parte del grupo que adora y son una fuente de recompensa. El siervo, a pesar de estar inmerso en todos estos placeres y lujos, se acerca cada vez más a Dios con la intención de obtener Su aprobación. Basándose en este principio, los juristas y eruditos religiosos han mencionado.”

“Only sentences made with the desire and passion for paradise.”

“B. Responsibilities fulfilled with fear and worry of hell.”

“Tareas realizadas con sentimientos de amor, respeto y afecto.”

“Servicios representados como resultado de las relaciones entre el Creador y la creación…” “Services represented as a result of the relationships between the Creator and creation…”

“Independientemente de la forma de adoración, ésta es el color y la posición más elevada otorgada a la dignidad humana. No hay posición ni título más alto que la adoración.”

“Separate completely from the flavors of the world and live apart from the people is what it truly means. (Like the monastic life of monks and nuns). However, it is a practice that is only carried out in special places of worship. It can only be done under the supervision of religious leaders. The people cannot perform their worship on their own or in public places without the mediation of religious leaders.”

“Dios ha salvado a sus siervos de todo tipo de intermediarios que actúan entre Él y ellos. El ser humano ha aceptado la creencia de que puede hacer súplicas directamente al Altísimo Señor sin necesidad de intermediarios. En el Islam, los líderes religiosos no son considerados como intermediarios entre Dios y sus siervos, y no existe la creencia de que la adoración solo puede ser aceptada a través de ellos. A los ojos de Dios, los eruditos y líderes religiosos son iguales a aquellos que no lo son en términos de servidumbre. La superioridad solo se alcanza a través de la piedad.”

“Este lugar, así como libera de la opresión del transporte, también libera de la opresión del lugar. Ya sea una mezquita dedicada al culto, un barco en medio del mar o una casa, cada lugar es adecuado para el culto según el Islam, siempre y cuando esté limpio. El ser humano puede conectar su corazón con Dios en cualquier lugar a través del culto. El Profeta (Paz y bendiciones sean con él) dijo: “El lugar es una mezquita (un lugar de culto) para aquel que lo haga así”.”

(Buhari, Tayammum, 1; Muslim, Mezquitas, 3)(Buhari, Tayammum, 1; Muslim, Mosques, 3)

“Esta etiqueta ordena que se puede realizar la oración en cualquier lugar, y en caso de no haber agua, se puede purificar con tierra para eliminar la impureza mayor y menor.”

“En el Islam, los principios que deben ser creídos son aquellos que deben ser conocidos, reflexionados, creídos, incorporados a uno mismo y luego, a través de ellos, se debe alcanzar la sumisión a Allah. Estos valores vitales, en su sentido más amplio, se profundizan con el pensamiento y la meditación, se nutren con la adoración, e incluso en las transacciones y relaciones de la vida diaria, se incluyen en un marco para no caer en el egoísmo y los razonamientos humanos. De esta manera, el creyente está siempre en relación con el círculo de la fe y gira en torno al eje central de la fe.” “En el Islam, los principios que deben ser creídos son aquellos que deben ser conocidos, reflexionados, creídos, incorporados a uno mismo y luego, a través de ellos, se debe alcanzar la sumisión a Allah. Estos valores vitales, en su sentido más amplio, se profundizan con el pensamiento y la meditación, se nutren con la adoración, e incluso en las transacciones y relaciones de la vida diaria, se incluyen en un marco para no caer en el egoísmo y los razonamientos humanos. De esta manera, el creyente está siempre en relación con el círculo de la fe y gira en torno al eje central de la fe.”

“No es una parte de la fe. Este principio es la expresión de un juicio general. Es decir, incluso en el peor de los casos, el ser humano no pierde su fe, aunque no realice ninguna acción ni cumpla con ningún deber. Sin embargo, es importante no negar ninguno de los deberes y creer en su veracidad.”

Se nota una diferencia entre creer y practicar. Sin embargo, como se ha mencionado antes, esta situación se ha establecido como el límite final. Es posible que una persona sea considerada musulmana a través de sus acciones de adoración. Como se sabe, la aplicación de ciertas reglas entre los musulmanes que viven en comunidad, está relacionada con su estilo de vida, basándose en el principio de que la religión juzgará lo que es evidente. Por supuesto, una persona que no realiza ninguna acción que demuestre que es musulmana, no será tratada como tal. Además, el verdadero beneficio de las oraciones es proteger y fortalecer la fe existente. Porque la fe consiste en pronunciar el Islam con la lengua y confirmarla con el corazón. Es una fuente de poder infinito. Sin embargo, para obtener los resultados deseados, es necesario fortalecer y apoyar la fe con acciones. Por lo tanto, el hecho de que algunas personas digan que están destruyendo los signos y símbolos de la religión, no tiene otro significado que eso. Si se acepta de esta manera, cualquier incrédulo podría afirmar que es un devoto muy piadoso.

“Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘Además, aunque algunos individuos hayan afirmado durante un tiempo que han dado un paso adelante en nuestra revolución, todo el mundo ha sido testigo de que más tarde se han dirigido hacia el abismo. Sí, la fe debe ser fortalecida con la oración, el hajj, la yihad y otros actos de adoración.’Además, aunque algunos individuos hayan afirmado que han avanzado en nuestra revolución, todo el mundo ha visto cómo después han caído en la perdición. Sí, la fe debe ser fortalecida con la oración, el hajj, la yihad y otros actos de adoración.”

“Sí, si no se cultivan y fortalecen las creencias de fe consciente e intelectual, que consisten en cumplir los mandamientos y evitar las prohibiciones de Dios, entonces sus efectos serán débiles. El estado actual del mundo islámico es testigo de esto.” “Yes, if the conscious and intellectual beliefs, which consist of fulfilling the commandments and avoiding God’s prohibitions, are not cultivated and strengthened, then their effects will be weak. The current state of the Islamic world is a witness to this.”

“El Islam tiene dos aspectos, uno de fe y otro de acción. Estos, como se expresa en la literatura religiosa, son inseparables y se complementan entre sí.”

“Meselâ, ibadet, tiene un lugar que podría ser descrito con la expresión ‘imprescindible’ en este asunto.””Meselâ, ibadet, tiene un lugar que es esencial en este asunto.”

“Humanidad, if it cannot change the path that wisdom has opened, then it must strive to fulfill this sacred and difficult task in order to be worthy of paradise. For submission ensures the purification of the human being and leads them to a state of being fit for paradise.”

“No se puede adorar a Zira y, según la creencia generalizada en nuestros días, si la religión se limita a la conciencia –Dios no lo permita– se caerá en la desviación y se perderá, y como resultado se perderá la vida en este mundo y en el más allá. Sí, la protección del ser humano contra las desviaciones y la consolidación de su fe solo es posible a través de la adoración.”No se puede adorar a Zira y, según la creencia popular en estos días, si la religión se reduce a la conciencia, Dios no lo permita, se caerá en la desviación y se perderá, lo que resultará en la pérdida de la vida en este mundo y en el más allá. La única forma de proteger al ser humano de las desviaciones y fortalecer su fe es a través de la adoración.

“Basado en investigaciones científicas, se puede creer en Dios, pero esto es una creencia teórica. Su verdadera conversión a la fe y alcanzar el nivel deseado de fe solo se puede lograr a través de la adoración y la obediencia. Desde este punto de vista, se puede decir que las personas que dicen ‘creer en Dios’ solo tienen una de sus cuerdas de seguridad intacta. Para ser sinceros en sus palabras, deben respaldar su fe con acciones y, a través de sus actos de adoración, convertirse en los más humildes siervos de Dios, para así verdaderamente creer en Él.”

“Haz clic para obtener más información:”

“Algunas personas dicen: ‘Worship is done to purify the hearts’ and they say ‘since my heart is clean, I don’t need to worship’. Can a person free themselves from the responsibility of worship with such an excuse?” “Algunas personas dicen: ‘La adoración se hace para purificar los corazones’ y dicen ‘como mi corazón está limpio, no necesito hacer adoración’. ¿Puede una persona liberarse de la responsabilidad de la adoración con tal excusa?”

“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’

Leave A Comment