“- How does a human expect to go three days without interruption if it’s correct?”
“Dear brother/sister,”
“The related story is as follows:””La historia relacionada es la siguiente:”
“En el documento del hadiz, hay dudas sobre quién es Abdülkerim. Sin embargo, la opinión predominante es que se trata de él. Esta persona es controvertida. Si esta persona es realmente quien se dice, entonces el hadiz no es considerado como una prueba.” “En el documento del hadiz, hay incertidumbre sobre quién es Abdülkerim. Aunque la opinión mayoritaria es que se refiere a él. Esta persona es polémica. Si en realidad se trata de esta persona, entonces el hadiz no es considerado como una prueba.”
“La humildad de Ebu Davud es como se describe aquí.”
“Este hadiz es narrado por el Imam Gazalî. El que realizó la verificación (tahric) de este hadiz, Zeynu’l-Irakî, señala que hay debates sobre la cadena de transmisión de este hadiz. Según Ibn Mehdi, una gran autoridad en hadiz, Ibrahim b. Tahman cometió un error al transmitir este hadiz. (Ver Tahricu ahadis’l-İhya, junto con İhya, a.g.y.)”
“In this case, there are serious doubts about whether the incident has been reported correctly or not.”
“Sin embargo, si aceptamos que esta leyenda es verdadera, ¿cuál podría ser la naturaleza de este evento?”
“Los sabios explican que la razón por la cual esperaban a Abdullah b. Ebi’l-Hamsa, quien es el deudor del venerado Profeta (PBUH), no era para recuperar su propiedad, sino para cumplir su promesa. Sin duda, no hay duda al respecto. Sin embargo, para comprender cómo esto es posible, podemos pensar de la siguiente manera.” “Los sabios explican que la razón por la cual esperaban a Abdullah b. Ebi’l-Hamsa, quien es el deudor del venerado Profeta (PBUH), no era para recuperar su propiedad, sino para cumplir su promesa. Sin duda, no hay ninguna duda al respecto. Sin embargo, para comprender cómo esto es posible, podemos reflexionar de la siguiente manera.”
“Nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) no dijo nada duro, sino que simplemente lo mencionó. Parece más razonable interpretarlo como que nunca se alejó de allí en lugar de entenderlo literalmente.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”