“¿Es cierto que las almas de los fallecidos son llevadas al cielo por ángeles?”

La Vida en la Tumba (Barzaj)

‘Detalle de la pregunta’

Respuesta

“Dear brother/sister,”

“No sabemos si existe un libro llamado ‘İmam Gazali’ninadında’ de İmam Gazali. Sin embargo, nos encontramos con un libro traducido y publicado con ese nombre por la editorial Semerkant. Afortunadamente, en ese libro también se menciona claramente que hay una sección de su obra llamada ‘İmam Gazali’ninadında’.”

“En el final del cuarto volumen de su obra titulada ‘İmam Gazali’, ha tratado este tema bajo un título que significa” significa “En el final del cuarto volumen de su obra titulada ‘İmam Gazali’, ha discutido este tema bajo un título que significa”

“- “Berâ b. Âzib (que Allah esté complacido con él) cuenta: Estábamos presentes en el funeral de un hombre de los Ansar junto al Mensajero de Allah (la paz sea con él). El Mensajero de Allah (la paz sea con él) se sentó al lado de la tumba del hombre, inclinó su cabeza hacia abajo y dijo,”

“Said a prayer and repeated it three times. Then explained:”

“Dios Altísimo envía a sus ángeles brillantes con aromas y sudarios preparados para él. Estos ángeles esperan en un lugar visible para el individuo. Cuando su alma se vaya, tanto en la tierra como en el cielo, junto con los ángeles enviados, todos los ángeles en el cielo piden misericordia y perdón a Dios en su nombre.”

“Afterwards, all the gates of heaven open. Each gate wants this person’s soul to enter by itself. When their soul ascends to heaven, the angels say: ‘Almighty God’.”

“At this moment, the dead person hears the footsteps of those who are preparing to bury and leave him. Then they speak to him and ask him questions. The dead person responds.”

“A partir de ahora, los ángeles interrogarán implacablemente una vez más. Esta es la última aflicción y calamidad que le sucede al difunto.”

“After the believer answers the questions correctly, a herald says: ‘This is the interpretation of the verse.'” “Después de que el creyente responda correctamente a las preguntas, un heraldo dice: ‘Esta es la interpretación del versículo’.”

“A person with a beautiful face, dressed in clean clothes, emitting a pleasant aroma, approaches and says: ‘Who is the dead one?’, he asks. ‘It’s me’, she responds.”

“Then a herald says, calling the angels. Immediately a bed is brought from paradise and a door that leads to paradise is opened. The deceased prays.”

“Al llegar al momento de dejar atrás su relación con el mundo y pasar a la otra vida, un grupo de ángeles implacables vendrán a su encuentro con vestimentas ardientes y camisas de alquitrán. Lo rodearán completamente con su castigo. Cuando su alma sea arrebatada, todos los ángeles en la tierra y en el cielo le maldecirán. Todas las puertas del cielo se cerrarán y ninguna querrá que él pase a través de ellas.”

“When the spirit ascends to heaven, the angels say: God says: ‘The story continues in the form of:'”

“Este tema se encuentra en las páginas 4/483-484 de Ihya.”

“This is a hadith, Zeynu’l-Iraki, who compiled the hadith, mentioned that it was also transmitted by Abu Dawud and Hakim, as noted by Hakim.”

“Es importante mostrar respeto hacia un erudito islámico que ha sido reconocido con el título de Imam Ghazali y es considerado como el reformador de su época en términos de ética y costumbres islámicas.”

“Imam Gazali es una figura destacada en la piedad. Sus palabras están fundamentadas en el conocimiento de los versículos del Corán, hadices y los sabios antepasados.”

“En el trabajo relacionado publicado por Semerkant Yayınlarında (como ellos mismos admiten al comienzo del libro), desafortunadamente durante la traducción, también han mezclado algunas informaciones adicionales (que según ellos son complementarias). Esto ha disminuido la confiabilidad del trabajo y posiblemente ha llevado a algunas malinterpretaciones.” = “En la obra relacionada publicada por Semerkant Yayınlarında (como ellos mismos admiten al comienzo del libro), desafortunadamente durante la traducción, también han mezclado algunas informaciones adicionales (que según ellos son complementarias). Esto ha disminuido la fiabilidad del trabajo y posiblemente ha llevado a algunas malinterpretaciones.”

“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment