“Dear brother/sister,”
“Es útil considerar esta pregunta desde una perspectiva más amplia.”
“The reason why the mentioned interest rate is considered prohibited is due to the presence of uniformity in terms of the quality and quantity of the goods that will be exchanged.”
“According to the established, if two goods to be exchanged are identical, then it is a situation of equality; otherwise, it is considered as an interest. For example, exchanging eight measures of wheat for nine measures of wheat would be considered an interest.”
“En los artículos en los que no se cumplan estas condiciones, no se aplicará interés si se miden o calculan en metros en lugar de medirse y pesarse. Por lo tanto, por ejemplo, el interés no se aplicará en”
“El propósito de Faizin illeti es que todo tipo de alimentos, frutas y sustancias alimenticias son para el tratamiento, así como también oro, plata y dinero.” “El propósito de Faizin illeti es que todos los alimentos, frutas y sustancias alimenticias son para ser utilizados con fines medicinales, así como también el oro, la plata y el dinero.”
“Esto significa que, si hay un exceso entre estos dos artículos, se cobrará interés. Por lo tanto, si los bienes intercambiados son del mismo tipo, se trata de un intercambio.”
“When it happens, the following three conditions must be met:”
“Ambos deben ser pagados en efectivo””Mümaselet significa igualdad, es decir, que debe ser la misma cantidad en términos de medida y peso.” = “Mümaselet significa igualdad, es decir, que debe ser la misma cantidad en términos de medida y peso.””Takabuz, que significa la adquisición inmediata de bienes mutuos en una reunión comercial.”
“If any of these conditions are missing, interest will be incurred.”
“En una transacción de bienes intercambiados, si no hay una equivalencia en tipo, por ejemplo entre trigo y cebada, oro y dinero, no es necesario que exista una correspondencia, es decir, puede haber un excedente entre ellos, pero es necesario pagar y recibir el bien en ese momento.”
“Según estas explicaciones, no se cobran intereses en productos que no sean alimentos, comidas, frutas, medicinas o en efectivo, oro, plata y otras monedas. Por lo tanto, el intercambio de una oveja por dos ovejas (ya que no son consideradas alimentos), o de un teléfono celular por dos teléfonos celulares, no se considera como interés.”
“Como se puede entender a partir de estas explicaciones, los eruditos de la escuela Shafi’i han considerado las seis condiciones mencionadas en el hadiz en dos partes y las han evaluado como la primera condición y la segunda condición.” “As it can be understood from these explanations, the scholars of the Shafi’i school have considered the six conditions mentioned in the hadith in two parts and have evaluated them as the first condition and the second condition.”
“De acuerdo a los expertos de la secta Shafi’i, excepto para un pequeño grupo, cualquier tipo de dinero utilizado en la actualidad será considerado como un sustituto del oro y la plata mencionados en los hadices, por lo tanto, también serán considerados como materiales de usura en términos de sus características.”
“Actually, nowadays gold and silver seem to have completely disappeared. Instead, coins from different countries are used in circulation. In commercial transactions, these coins that represent gold and silver must also assume the same responsibility for interests.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”