Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Hükmeden, hakkı yerine getiren.”
“Hükümlerinde zulüm bulunmayan.”

“Remembering this noble name, our imagination takes us to the field of the final judgement. The terrible appearance in that place, as well as the waiting for a certain time, is also by divine will and judgement.”

“Con la aplicación de esta ley, todas las cosechas del mundo son recolectadas juntas. Ante la soberanía divina, todos se sienten débiles y avergonzados, y esto se hace sentir con toda su fuerza.”

“Following this, the balance will be established and shown to everyone in all its majesty and greatness.”

“Posteriormente, por el juicio de Dios, algunas personas son enviadas directamente al paraíso. Algunas son enviadas al infierno para sufrir según sus pecados. A otro grupo se les ordena permanecer eternamente en el infierno.”

“Por supuesto, la manifestación de este nombre no es exclusiva del más allá. En este mundo, todas las criaturas también son receptáculos de esta manifestación. Tomemos como ejemplo al ser humano: al igual que su nacimiento, su muerte también está determinada por un decreto divino. La ubicación, forma, tamaño y funciones de sus órganos han sido establecidos por un decreto divino.””Of course, the manifestation of this name is not exclusive to the afterlife. In this world, all creatures are also receptacles of this manifestation. Let’s take the human being as an example: just like their birth, their death is also determined by a divine decree. The location, form, size, and functions of their organs have been established by a divine decree.”

“Todos los demás seres también adquieren las características que Allah ha determinado y realizan su deber bajo Su mandato.”

“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y bendiciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment