¿Cuáles son los consejos que Ebu Hanife le dio a su discípulo Yusuf?

Historia del Islam

Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Las opiniones y consejos de Ebû Hanîfe sobre la gente, la sociedad y la comunidad en la que vivió, son las opiniones de un sabio experimentado que conoce muy bien el estado mental de las personas y ha experimentado los altibajos de la vida. Su testamento hecho a su discípulo contiene muchas de sus valiosas ideas. Algunas de ellas son las siguientes:”

“Si te llevas bien con aquellos que no son cercanos a ti, te tratarán como a tus propios padres. Pero ahora, veo que estás yendo hacia Basora, empezando a oponerte a ellos y no mezclándote con ellos. Tú los abandonas y ellos te abandonan a ti. Tú les insultas y ellos te insultan a ti. Tú los acusas de desviación e innovación, y ellos te acusan a ti de lo mismo. Se han dicho cosas malas sobre ti y sobre nosotros, y al final tuviste que abandonar y alejarte de allí. Ten en cuenta que esto no es una acción sabia”.

“Al llegar a Basora, la gente te mostrará interés y te visitará. Te valorarán. Trata bien a aquellos que son honorables y sabios entre ellos, aprecialos. Acércate a las personas. Gobierna a los pecadores, pero elige a tus amigos entre personas virtuosas. No menosprecies a los líderes. No lastimes a nadie. Protege tu honor con cuidado. No reveles tus secretos a nadie. No confíes en nadie hasta que te hayas probado a ti mismo. No hagas amistad con personas vulgares. No te relaciones con personas que no son dignas de ti. No te expongas demasiado a personas ignorantes. No aceptes invitaciones ni regalos de nadie.”

“Por favor, asegúrate de que el vestido esté limpio y nuevo. Selecciona un buen caballo para ti. Usa varias fragancias agradables. Dedica suficiente tiempo para satisfacer tus necesidades especiales. Ten en cuenta la situación de tu familia. Haz un esfuerzo para educarlos y criarlos. Sé amable en cuanto a la educación. No intentes enseñar a las personas de manera personal, para que tu respeto hacia ellos no se vea afectado.”

“Por favor comparte lo que tienes. Una persona avara nunca podrá ganar el respeto de la sociedad y liderarla. Encuentra a alguien en quien confiar que te informe sobre la situación del pueblo, para que puedas tener la oportunidad de corregir una mala noticia. Y cuando recibas una buena noticia, aumentará tu interés y ayuda hacia la gente.”

“Always treat everyone well, whether they do good or bad. Be forgiving. Promote good. Do not interfere in matters that do not concern you. Stay away from those who will harm you. Respect the rights of all.”

“Please ask about your friends who have drifted away from you. Personally visit those who do not come to you; ask them how they are. Do not cut off ties with those who have cut them off with you. Be generous to those who come to you. Do good to those who have hurt you. Remember with kindness those who speak ill of you.”

“Por favor tenga en cuenta a aquellos que experimentan algo bueno y felicítenlos. También brinde consuelo y comparta la carga de aquellos que están pasando por un momento difícil.”

“No te niegues a ayudar a aquellos que necesiten ayuda. Trata a las personas, incluso a las que son malas, con la mayor compasión posible.”

Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘En caso de que te encuentres en una reunión con otras personas o en una mezquita y te encuentres con opiniones contrarias a las tuyas, trata de demostrar tus argumentos si te los preguntan. Si te escuchan, te respetarán. Si alguien no comparte tu opinión, trata de darle algo de información para que piense al respecto. Siempre trata de convencerlos con información clara y evita tratar de persuadirlos con conocimientos demasiado profundos que no puedan entender’.Por favor traduzca el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘Si te encuentras en una reunión con otras personas o en una mezquita y te enfrentas a opiniones diferentes a las tuyas, trata de explicar tus argumentos si te los preguntan. Si te escuchan, te respetarán. Si alguien no comparte tu opinión, intenta proporcionarle información para que pueda reflexionar al respecto. Siempre trata de convencerlos con información clara y evita tratar de persuadirlos con conocimientos demasiado complejos que no puedan entender’.

“Por favor, trata a los demás con consideración y recuerda sus sentimientos. Si actúas así, aumentarán tanto su afecto hacia ti como su interés en el conocimiento. De vez en cuando, ofréceles un banquete. Ignora sus errores. Satisface sus necesidades, sé amable y tolerante con ellos. No les muestres que te aburren. Trátalos como uno de ellos. Si quieres que te traten bien, trata a los demás de la misma manera. No les niegues la atención y los elogios que merecen. No olvides tus responsabilidades hacia ellos y respeta sus circunstancias especiales.”

“No muestres fatiga ante aquellos que te envían. No asumas responsabilidades que otros no te hayan dado. Acepta lo que otros estén dispuestos a aceptar para sí mismos. Siempre mantén una actitud positiva hacia ellos.”

“Si someone betrayed you with lies, give them your trust even if they have betrayed you. Do not lose your loyalty. Continue your relationship with those who follow other religions according to their own customs.”

“Espero que encuentres la paz si sigues mis consejos.”

“Here are the tips from Abu Hanifa to one of his disciples. He told them to his disciple Yusuf, who was heading to Basra. These clearly show us the three qualities of this Great Imam. And they are as follows:” “Aquí están los consejos de Abu Hanifa a uno de sus discípulos. Se los dijo a su discípulo Yusuf, que se dirigía a Basra. Estos nos muestran claramente las tres cualidades de este Gran Imam. Y son las siguientes:”

“Estas cualidades se han vuelto una parte natural para él. No es sorprendente que el carácter del Imam Azam sea así, ya que se ha cultivado en virtudes morales y valores espirituales elevados. Siempre se alejaba de acciones humillantes y malvadas.”

“La persona encargada de reformar la comunidad debe ganarse el amor del pueblo. Debe fomentar la unión y la armonía entre las personas. No debe sembrar discordia ni avivar el odio. Debe hablarles de cosas que están acostumbradas a hacer, que les gustan y tolerarán. No debe decirles cosas que no aceptarán. Si tiene una idea diferente a la de ellos, no debe imponerla repentinamente ni asustarlos. Primero debe escuchar lo que tienen que decir, luego expresar su opinión y apoyarla con pruebas. No debe atribuirse directamente estas ideas y pensamientos, y si le preguntan quién es el dueño de esta idea, debe decirlo. Debe presentar estas ideas de manera que puedan ser aceptadas fácilmente.”

¿Cómo va a enseñarles lo que sabe, cómo va a ganarse su confianza, cómo les va a transmitir sus ideas? En esta área, da buenos consejos como un experimentado educador. El maestro impartirá conocimiento a sus alumnos de acuerdo a sus niveles, intereses y habilidades naturales. Los hará interesarse por el conocimiento. No les hará preguntas que no puedan entender y que les asusten. Comenzará con temas fáciles y claros y gradualmente avanzará hacia temas más difíciles y complejos. Además, recomienda que el educador se comunique con sus alumnos sobre diversos temas, ganando su amor y confianza, y haciendo que se involucren en las lecciones con interés, incluso bromeando con ellos y perdonando sus defectos y errores. Por lo tanto, es importante tratar al alumno con amabilidad y simpatía. Debe trabajar sin cansarse ni desanimarse. Para despertar el interés del alumno, debe comportarse como uno de ellos.

“Apreciarán cuán valiosos y apropiados son estos consejos que hemos mencionado brevemente aquellos que estén ocupados enseñando. Fomentar el amor por el conocimiento en el estudiante, hacerlo más fácil y despertar interés en la clase es lo más importante.” (2)

1. Yusuf bin Halit es-Semtî es uno de los antiguos discípulos de Imam Azam. Se encuentra entre los narradores de Ibn-i Mace. Falleció en el año 189 de la Hégira. Para más información, consulte el libro “El Tesoro Brillante”, 3/1842.2. Osman Keskioğlu, Ebu Hanife, M. Ebu Zehra, p. 217-219.2. Osman Keskioğlu, Ebu Hanife, M. Ebu Zehra, págs. 217-219.

“Haz clic aquí para obtener información adicional:”

This content is nonsensical and cannot be translated.

“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment