“Dear brother/sister,”
“Se puede responder a este tema de varias maneras:”
“Podemos responder a esta pregunta desde tres perspectivas diferentes:”
“Según el Hadiz-i Şerif, los no creyentes no son castigados rápidamente en este mundo debido a que su incredulidad persiste, sus raíces no son cortadas y su castigo queda reservado para el más allá.”
“Small offenses are judged in lower courts, while big offenses are judged in higher courts. Similarly, the small mistakes and offenses of believers are quickly cleansed in this world and are given a prompt sanction.”
“Las infracciones cometidas por los residentes de este lugar son muy graves, sus penas no pueden ser soportadas en este mundo y no es apropiado ni posible castigarlos en estas circunstancias. La mayoría de ellos son enviados al gran tribunal para ser juzgados.”
“Esta es la razón por la cual el mundo es la prisión y el lugar de castigo para el creyente en comparación con el más allá. Y los pecados más grandes han sido postergados.”
“En este sentido, el mundo es su paraíso en comparación con su vida en el más allá. En este mundo, su condición puede ser mejor que la de los creyentes. Sin embargo, el creyente es feliz gracias a su fe, está en un paraíso espiritual y es más feliz que los no musulmanes.” “En este sentido, el mundo es su paraíso en comparación con su vida después de la muerte. En este mundo, su situación puede ser mejor que la de los creyentes. Sin embargo, el creyente es feliz gracias a su fe, está en un paraíso espiritual y es más feliz que aquellos que no son musulmanes.”
“Los musulmanes en Uhud desobedecieron al Profeta y no escucharon sus palabras, también los arqueros se apartaron de sus posiciones. Por esta razón, en este mundo llamado ‘den’ recibieron su castigo.” = “Los musulmanes en Uhud desobedecieron al Profeta y no escucharon sus palabras, además los arqueros abandonaron sus posiciones. Por esta razón, en este mundo llamado ‘den’ recibieron su castigo.”
“This aspect can also be applied to wars and the Mongolian invasion in history.” “Este aspecto también se puede aplicar a las guerras y la invasión mongola en la historia.”
“Los musulmanes han caído en una situación opresiva al no seguir los valores del Islam y al desobedecer los mandamientos de Allah, lo que los ha llevado a retroceder tanto en términos materiales como espirituales y a sufrir este tipo de calamidad.”
“En el mundo, el creyente ve la unidad y la cooperación. Porque él es creado por uno y en la venida de uno hay unidad.” En el mundo, los creyentes ven la importancia de la unidad y la cooperación. Esto se debe a que todos somos creados por uno y en la llegada de uno hay armonía y unidad.
“The curse makes everything strange, divided and hostile towards each other.”
“From this point of view, those who adopt disbelief are always in an environment of “struggle”.”
“No hay animosidad, resentimiento ni crueldad en el corazón del creyente. Incluso con su peor enemigo, hay una especie de fraternidad.”
“Como el incrédulo se ve a sí mismo como ‘solitario’ en el mundo y siente una sensación de extrañeza y hostilidad hacia todo en su interior, confía y depende únicamente de sí mismo.”
“From this point of view”
“En realidad, los hermosos atributos y valores que son mandamiento del Islam son la razón de la superioridad y la victoria contra los enemigos. Su valor es desconocido si no se respetan los valores islámicos, las leyes, los deberes y las prohibiciones, y si no se defiende la fe y el Islam, estos valores pasarán a los incrédulos. Ellos progresarán y se librarán de la derrota y podrán prevalecer sobre los musulmanes con estas verdades, bellezas y valores.”
“En la sura de Al-i Imran, también se explican algunas de las razones detrás de la derrota en la batalla de Uhud de la siguiente manera:”
“Este contenido se refiere a la derrota aquí. Esta situación también es válida para otras batallas y derrotas, como en Uhud.”
“La derrota de Uhud plantea la siguiente pregunta:”
Esta pregunta puede tener varias respuestas:
“Rasulullah (asm), es el imán, líder, guía y maestro para aquellos que creen en él en todos los aspectos. Él es el maestro de la humanidad y el maestro de los seres humanos. Por lo tanto, las personas tomarán lecciones de él en todas las áreas. Si cada aspecto de él fuera “milagroso” y siempre recibiera ayuda, no podría ser un guía, líder y maestro para la humanidad. No sabríamos cómo comportarnos en momentos de calamidad y desastre. No podríamos conocer las razones de la derrota frente al enemigo y no podríamos aprender cómo actuar para evitar la derrota. También podríamos estar confundidos acerca de qué hacer después de una derrota.” = “Rasulullah (asm), es el líder, guía y maestro para aquellos que creen en él en todos los aspectos. Él es el maestro de la humanidad y de los seres humanos. Por lo tanto, las personas aprenden de él en todas las áreas. Si cada uno de sus aspectos fuera “milagroso” y siempre recibiera ayuda, no podría ser un líder, guía y maestro para la humanidad. No sabríamos cómo comportarnos en momentos de calamidad y desastre. No podríamos entender las razones de la derrota ante el enemigo y no podríamos aprender cómo actuar para evitar la derrota. También podríamos estar confundidos acerca de qué hacer después de una derrota.”
“Due to this, miracles were occasionally given to him, in times of need and to confirm his cause. In other moments, he also followed the established natural laws. He prepared the necessary resources for war, took measures and determined strategies.”
“Así como lo hacía en Uhud, se ponía su armadura, cavaba trincheras si era necesario, entraba en batallas, era herido y sufría dificultades. De esta manera, aprendíamos de él cómo luchar contra el enemigo, lo imitábamos y seguimos las leyes de la ley divina. Tomábamos medidas y emprendíamos acciones para enfrentar al enemigo siguiendo las enseñanzas de nuestro guía.” “Like he did in Uhud, he would put on his armor, dig trenches if necessary, enter battles, get wounded and face difficulties. In this way, we learned from him how to fight against the enemy, we imitated him and followed the laws of divine law. We took measures and took action to face the enemy following the teachings of our guide.”
“Siempre que los musulmanes hayan sido victoriosos sobre sus enemigos en la historia y su guía, el Profeta Más Noble, siempre haya sido victorioso, y se encuentren a la vanguardia en todos los asuntos, entonces todo el mundo y la humanidad creerían inevitablemente. En ese caso, no habría diferencia entre los musulmanes y los hipócritas, ni entre Abu Bakr y Abu Yahl.”
“En la batalla de Uhud, también hay sabiduría para aquellos que eran politeístas en ese momento, pero después se convirtieron en musulmanes: Por ejemplo, la sabiduría divina en la derrota de Uhud ha considerado el futuro de aquellos que se convertirán en compañeros y realizarán grandes servicios. Ellos se convirtieron en musulmanes por amor a la verdad y no por temor a la espada, y no sufrieron humillación.”
“Al igual que con todo, la historia es una fuente de conocimiento y experiencia contable. Al reflexionar sobre los sucesos diarios, también es necesario mirar los acontecimientos históricos desde la perspectiva del verdadero causante.”
“The person who thinks and seeks wisdom must also think about this.”
“Las dos semillas plantadas en la tierra pueden mezclarse bajo tierra, pero una vez convertidas en árboles y dar frutos, las semillas se revelarán a sí mismas.”
“Because the tree that grows from the seed, its leaves, branches and fruits, are witnesses of its origin and nature. Prophecy is also like a seed. It has emerged from it with its flowers and fruits. The Quran has also yielded fruits like a sun that gives fruits to the planets, producing the pillars of Islam. After seeing these fruits, there is no doubt about the seed.”
“Millones de santos y sufíes, diez mil compañeros, entre ellos uno con los frutos bendecidos de los Diez Bienaventurados.” “Millions of saints and Sufis, ten thousand companions, among them one with the blessed fruits of the Ten Blessed Ones.”
“El Profeta (la paz sea con él) es el reflejo y receptor de las manifestaciones divinas, pero no es su dueño ni su fuente. Las bellezas que se ven no son realmente suyas, sino que son otorgadas por el Misericordioso. Por lo tanto, al escuchar algo relacionado con sus primeros años de vida, antes de la profecía y algunas situaciones, se debe observar los frutos que ha dado y ver su grandeza a través de ellos.”
“Es absurdo buscar la belleza y perfección de un pájaro en su huevo cuando finalmente vuela en el cielo después de salir de él.”
“Debido a esto, como se relata en las fechas, una persona que observe la vida de nuestro Profeta (que la paz sea con él) como si estuviera viendo la materia, la superficie y la fotografía, no podrá comprender. Él observa su vida antes de la profecía, sus necesidades humanas y lo que es necesario para ellas. Sin embargo, estos deben ser vistos con una mirada más profunda y sutil. De esa cáscara han surgido dos soles del universo y muchas bendiciones. La humanidad solo ha visto a alguien como él una vez, y nunca más podrá ver a alguien así.”
“En cuanto al progreso en civilización, ciencia y conocimiento, un hadiz del Profeta puede generar dudas en la mente. En un hadiz sagrado que se encuentra en la sección de funerales de Bujari, el Profeta (asm) dijo lo siguiente en cierta ocasión:”
“‘[1]’ podría traducirse como ‘1’.”
“Este mismo hadiz también se transmite de la siguiente manera: [2]”
“Here one sometimes asks because of this hadith:”
“Una vez, un sabio dijo: ‘Si la verdad es verdad, ¿por qué los incrédulos Musulmanes tienen el poder sobre la verdad?'”
“Dicho: Mira a cuatro puntos; así se resuelve también el problema difícil.”
This is a span element”Este es un elemento span”La falsedad de cada cosa no necesariamente significa que todo lo relacionado con ella sea falso. La conclusión es la siguiente: un medio verdadero es superior a un medio falso. Por lo tanto, lo verdadero es derrotado por lo falso. Esta derrota es temporal, debido al medio verdadero. Sin embargo, no es permanente. Pero al final, siempre prevalece la verdad. La fuerza tiene su propio derecho, su propio secreto de creación.”
Welcome to our website””Bienvenido/a a nuestro sitio web””De esta manera, no es necesario que cada atributo de un incrédulo sea de incredulidad, ni que surja de su incredulidad. Tampoco es siempre cierto que cada atributo de un pecador sea de pecado, ni que surja de su pecado. Por lo tanto, un atributo de un incrédulo puede superar al atributo ilegítimo de un musulmán. Además, ese incrédulo también es superior a él.”
“En este mundo, el derecho a la vida es compartido y común para todos. Hay una manifestación significativa de la misericordia divina y un secreto de sabiduría detrás de ella; la incredulidad no impide el derecho a la vida y la manifestación de la misericordia divina.”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web””El Ser del Señor de la Grandeza tiene dos cualidades perfectas que se manifiestan a través de dos aspectos divinos: la voluntad y el decreto provienen de la cualidad de la voluntad, y esto es el decreto divino. La ley divina revelada proviene de la cualidad del discurso.”
“Aquel que se rebela contra los mandamientos divinos, recibirá su recompensa en el más allá y su castigo en este mundo. Por ejemplo, la recompensa por la paciencia es la victoria y la recompensa por la pereza es la miseria. Del mismo modo, la recompensa por el esfuerzo es la riqueza. En la batalla también hay una recompensa. El castigo por el veneno es una enfermedad y la recompensa por el antídoto es la salud.”
“A veces, both orders of the law are together in one thing; each one has an aspect. Therefore, obedience to the divine command is a right. Obedience prevails over rebellion to that command, which is an unjust act. If it becomes a cause of injustice, then, if it prevails over an injustice, it also becomes a cause of justice. However, it is not in itself justice. Therefore, in itself it means in itself. Furthermore, the result is sought; the goal is to maintain dignity.”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web””Ya (batalla) es un ser derrotado, y también es juzgado.[3] Para él también es necesario un desarrollo, o un nuevo poder para ser dado. Temporalmente, se le ataca con falsedad para intentar disfrazarlo.[4] Hasta que la semilla de la verdad[6] necesita cuánto, para que salga pura y clara, a pesar de que el mundo lo ataque con falsedad, pero no puede ganar la guerra. ‘El destino de los piadosos’ lo golpea con un golpe. Así es, la falsedad es derrotada. El secreto de ‘La verdad prevalece’ lo golpea con el castigo. Así es, la verdad es la vencedora.”[7]
“El hadiz ‘el-hakku ya‘lû’ se explica brevemente y de manera concisa con cuatro puntos arriba. Intentemos abordar el tema bajo diferentes títulos:” “El hadiz ‘el-hakku ya‘lû’ se explica de manera breve y concisa en cuatro puntos arriba. Vamos a tratar el tema con diferentes títulos:”
“Si analizamos el tema mencionado anteriormente; Sí, no todas las causas deben ser consideradas como verdaderas, y no todas las causas de la falsedad deben ser consideradas como falsas. Por lo tanto, la verdad prevalecerá sobre una causa verdadera y correcta, mientras que la falsedad será derrotada por una causa falsa.”
“¡Atención! Si prestas atención, verás que la verdadera causa siempre triunfa sobre la falsa. Por lo tanto, aquellos no musulmanes que se adhieren a la verdadera causa triunfan sobre los musulmanes que se aferran a la falsa causa. En otras palabras, los injustos, siendo no musulmanes, triunfan sobre los musulmanes que se aferran a la verdadera causa, mientras que ellos mismos se aferran a una causa falsa. Esta situación se da cuando un defensor de la verdad es derrotado por una causa falsa debido a su lealtad a la verdadera causa.”
“Si se presta atención, aquí lo que prevalece y es superior es la verdad; es decir, la verdad y lo correcto es el camino. Temporalmente, la mentira puede triunfar a través de un camino (a través de la verdad); pero al final, la victoria pertenece a la verdad y a los musulmanes. Esta victoria no es la victoria de la mentira en sí misma, ni es una victoria permanente. Según el veredicto del versículo, el destino final siempre pertenece a la verdad. Es decir, la verdad siempre es fuerte.”
“Por otro lado, aquellos que se oponen también tienen el derecho de luchar contra los creyentes en este mundo. A veces pueden tener éxito sobre los creyentes. Sus manos y pies no pueden ser atados. La “misericordia” de Rahman no lo permite. De lo contrario, siempre serían los creyentes quienes triunfarían. Siempre que los creyentes triunfaran, el secreto de la prueba se rompería y la lucha entre la incredulidad y la fe terminaría. Si se revelara el secreto de la prueba, Abu Bakrs y Abu Jahls estarían en el mismo nivel. En otras palabras, la prueba no se llevaría a cabo. También es necesario considerar este asunto desde este punto de vista.”
“Para distinguir entre las almas humildes como el carbón y las almas elevadas como los diamantes, fueron enviados profetas, y así se crearon los demonios y se abrió un campo de experiencia, prueba y competencia; de no haber sido así, el alma de Abu Bakr en los niveles más altos y el alma de Abu Jahl en los niveles más bajos habrían sido iguales. La sabiduría detrás de la creación de los demonios y el mal, y la ocasional victoria de los seguidores del diablo sobre los musulmanes, es para este gran y universal resultado y prueba. [8]”
“Cada atributo de un musulmán debe ser musulmán, es obligatorio y necesario, pero no siempre es así. De la misma manera, no todos los atributos de un incrédulo son incrédulos y no es necesario que surjan de su incredulidad. No todos los atributos de un pecador son pecadores y no surgen de su pecado. Por ejemplo, la diligencia, no mentir, no calumniar, la verdad y la justicia son atributos y características musulmanas. Pero no todos los atributos de un musulmán son musulmanes, por lo que un musulmán puede ser perezoso y opresor.”Cada atributo de un musulmán debe ser musulmán, es obligatorio y necesario, pero no siempre es así. De la misma manera, no todos los atributos de un incrédulo son incrédulos y no es necesario que surjan de su incredulidad. No todos los atributos de un pecador son pecadores y no surgen de su pecado. Por ejemplo, la diligencia, no mentir, no calumniar, la verdad y la justicia son atributos y características musulmanas. Pero no todos los atributos de un musulmán son musulmanes, por lo que un musulmán puede ser perezoso y opresor.
“En el otro lado, not all unbelievers are unbelievers in all of their qualities and not all of their qualities arise from their disbelief. Therefore, a non-Muslim can be just and hardworking and can prevail and be dominant over a believer with both Muslim and non-Muslim qualities. Here, the Muslim quality of an unbeliever prevails over the illegitimate and un-Islamic quality of a believer. In this way, even a non-Muslim with beautiful and Muslim qualities can prevail over a Muslim with illicit qualities.”
“Maestro Hamdi Yazır; al explicar el verso 22 de la sura de Haşir, explica esta sutileza a partir de la misericordia de Allah de la siguiente manera:”
”O Rahman y Rahim, ambos son misericordiosos. Estos dos atributos indican dos tipos de misericordia:””Oh Rahman y Rahim, ambos son compasivos. Estos dos atributos indican dos tipos de compasión.”
“No está sujeto a ningún poder ni es apoyado por nadie, es una misericordia que fue otorgada desde el principio. Incluye a creyentes, incrédulos, trabajadores y no trabajadores. Por ejemplo, la creación y el sustento inicial, la provisión y el dotar a las personas con la mente y otras bendiciones, todo esto es gracias a esta misericordia. Como Nursi explicó, en este mundo, el derecho a la vida es para todos y es una gracia universal. La incredulidad no puede impedir este derecho”.
“Este es el amor y la compasión que se adquiere a través del esfuerzo. Aquí se separa al creyente del incrédulo, al bueno del malo, al piadoso del pecador, al trabajador del que no trabaja. A los buenos les otorga recompensa y a los malos les da castigo.”
“Progress and regression in civilization is one of the themes that are influenced by victory. Allah has two shari’ahs that manifest through His two perfect attributes: the shari’ah that comes from the attribute of will and the shari’ah that comes from the attribute of speech. One of them is the divine shari’ah and the other is the natural shari’ah, also known as Allah’s Sunnah, divine customs or mistakenly as nature or natural laws.”
“La shari’a es la ley que regula las acciones y condiciones del ser humano, que es el mundo más pequeño (Âlem-i asğar) y que proviene de los atributos de la palabra de Dios (sıfat-ı kelâm).”
“La gran ley natural que rige los movimientos y cambios del mundo, derivada de los atributos de la voluntad divina, es conocida como la gran ley natural del ser humano, a veces erróneamente denominada como ‘naturaleza’.”
“Like there is obedience and rebellion towards legal orders, there is also obedience and rebellion towards divine orders. Whoever rebels against legal orders will suffer punishment in the afterlife. Whoever rebels against divine orders will suffer even more punishment in this life.”
“Es justo y necesario obedecer las órdenes divinas, ya que es un derecho y una verdad. Obedecerlas es cumplir con el mandato de Dios y su ley. El Todopoderoso no creó las leyes divinas en vano o sin razón. Aquellos que obedecen estas leyes y mandamientos triunfan sobre aquellos que se rebelan contra ellos. Si se presta atención, se puede ver que seguir la verdad significa vencer la falsedad. Mientras que aquellos que apoyan la verdad son derrotados por aquellos que apoyan la falsedad. La verdad siempre triunfa sobre la falsedad. Si se presta atención, se puede ver que seguir la ley divina y la verdad, incluso en manos de alguien que no es musulmán, triunfa sobre la falsedad y la ley divina en manos de un musulmán. De esta manera, se cumple su propósito.”
“Este es el motivo por el cual el Profeta Más Noble también es verdadero [10].”
“Because as mentioned above,”
“Por lo tanto, no seguir la ley universal es descuidado en cierto sentido en la organización de las cosas, es decir, dejar el trabajo en manos de Dios. Sin embargo, [11]”
La palabra “Mukaddem” significa ser el primero en tiempo y lugar. “Mukaddemât” se refiere a lo que es anterior en tiempo y lugar, a los comienzos y principios. “Mukaddemât-ı izhâriye” se refiere a las acciones previas que se realizan como preparación y causa para llevar a cabo algo. “Tertîb-i mukaddemât” se refiere a hacer y preparar las causas previas en orden para lograr un éxito. Esto es necesario para tener éxito. De lo contrario, si no se sigue la ley de Dios y se desobedece su ley, el trabajo será un fracaso y no se obtendrán los resultados deseados.
“For example, in order to have children, one must comply with the principles of divine law and must first get married as an established order. To obtain a harvest from a field, once again obedience to divine law is required first; that is, as a preliminary order and procedure, the field is left fallow, then at the time of planting seeds and fertilizers are placed in the field and the field is plowed again as required. In order to succeed in an exam, one must prepare properly for the lesson and the exam. For example, to drive a car, first it is filled with gasoline, then the door is opened, the engine is turned on with the key, the gear is shifted with the clutch, and the car is accelerated to move. If one pays attention, it can be seen that in order to achieve a successful result, the means must be followed in order, that is, obeying the principles of divine law and then the desired result (cause) is produced.”
“Everything done here is also a supplication in action. That means, according to the rule, by making a supplication in action you are asking God to make that thing a reality effectively. If something is not prepared according to its causes and the order is not followed, then there is a rebellion against divine law and its punishment is commonly seen in this world as lack of success and failure.”
“Por otra parte, no seguir la ley divina y rebelarse contra sus mandamientos y principios es un acto de pereza. Por ejemplo, un agricultor que es perezoso en la planificación y siembra de su campo, y confía en Dios de manera perezosa y delega la responsabilidad, está cometiendo la pereza y la confianza equivocada que el Islam prohíbe. De esta forma, se rebela contra la ley divina y sufrirá las consecuencias de sus acciones. Sin embargo, si se hace un esfuerzo y se toman medidas para lograr un resultado, entonces se considera aceptable y verdadera la confianza en Dios.”
“Como se puede ver, este importante tema trata de la pereza y el trabajo duro, el progreso y la regresión en la civilización, el éxito y el fracaso, la confianza correcta o incorrecta, la obediencia y la rebelión a la ley divina, y también el tema de la súplica activa.”
“Real happiness is being satisfied with the effort and outcome of our work. This strengthens our willingness to move forward. However, settling for what we have and considering it enough should not be interpreted as lack of effort, ambition, or satisfaction.”
“Another point related to the topic of progress and regression in civilization, which is also mentioned in the hadith, is the following:”
“En ocasiones, un derecho y una verdad no pueden actuar desde su potencia, no pueden desarrollarse, se debilitan y no pueden florecer. O bien están mezclados con la falsedad y permanecen ocultos. Es necesario darles un desarrollo o apoyarlos con una fuerza renovada. La ley de Dios es purificarlos, es decir, limpiarlos y pulirlos; mientras que la falsedad los ataca. Hasta que la verdad prevalezca; es decir, como el oro sin refinar o como el oro que se moldea en un molde, la verdad se convierte en oro puro cuando es atacada por la falsedad. De esta manera, a veces en el mundo la falsedad puede parecer victoriosa al principio, pero al final no puede ganar la guerra. La verdad le da un golpe y su secreto lo castiga.”
“Islamismo, en conformidad con el orden divino y la ley divina de Dios, en realidad les ordena a las personas el éxito, la prosperidad, el progreso y el avance tanto en este mundo como en el más allá. Sin embargo, debido a que los musulmanes no han seguido adecuadamente estas dos leyes, por un lado se han quedado atrás en el ámbito de la ciencia y la tecnología, y en este mundo han sufrido la derrota de sus enemigos como castigo. Por otro lado, al no obedecer la ley divina revelada en el Corán, también corren el riesgo de perder su felicidad en el más allá. Los acontecimientos de la derrota de los mongoles pueden ser entendidos a través de estas explicaciones.”
Enter your nameIntroduce tu nombre”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”