– What does it mean and why is the right hand examined when buying Cariye?
“Dear brother/sister,”
“La palabra que has indicado se utiliza como un concepto en árabe. Ya sea una esclava o un esclavo, se utiliza el término para expresar la pertenencia de las personas en estado de esclavitud a su amo.”
“En realidad, esta expresión proviene del Corán. Por ejemplo, se utiliza la expresión para referirse a las esclavas en el versículo 6 de la Surah Al-Mu’minun. Y en el versículo 31 de la Surah An-Nur, se menciona la expresión para referirse a los esclavos.”
“Por lo tanto, la traducción de ‘kavramı için yapılan’ no es completamente correcta. Esto se debe a que la traducción se basa en el significado de dos palabras árabes en el diccionario. Sin embargo, esto es un término / expresión / concepto; debe ser traducido en consecuencia. De hecho, en las traducciones, a menudo se ha traducido como ‘en ciertos casos’ o ‘en algunos casos’ en lugar de esta expresión.”
“Tabiri se utiliza para ambas manos. Debido a que la mano derecha es considerada más fuerte y honorable, cuando se expresa que alguien posee algo, en árabe se suele usar la palabra tabiri. Por lo tanto, para un esclavo o esclava, es más apropiado expresarlo como su propiedad o posesión en lugar de como su mano derecha.”
“La traducción del verso relevante es la siguiente:”
La traducción al español del contenido de la etiqueta es: “Sin embargo, las esposas y las situaciones opuestas son diferentes; ya que no son censuradas debido a su relación con ellos”.
“Traducción de Süleyman Ateş:”
“Traducción: La traducción de Diyanet es: “Solo entre esposos y excepciones”.”
Este es un término extraído del Corán. Especialmente se refiere a…
“Hello and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”