“Dear brother/sister,”
“When it says ‘assigned to a weapon’, it means that you are relying on it. It’s not saying it in a negative way.”
“Al hablar de lo que se te ha dado o se te ha dicho, debes expresarlo con el significado de tu intención, objetivo y propósito.”
“En conclusión,”
“Según esto, no hay ningún beneficio, éxito, virtud o habilidad que adoptaremos.”
“El ser humano debe cumplir con sus deberes dentro de lo permitido y lo legítimo, de manera adecuada y suficiente, pero reconociendo que el éxito viene de Allah y no de uno mismo; agradeciendo a Él.”
“In summary, the human being will accept the blessings that have been given to him, but he will not recognize himself.”
“Humanidad, en términos de creación, es la más débil, pobre y necesitada de todas las criaturas. Depende tanto de sus semejantes como de todo lo demás. Ni siquiera puede igualar a un pequeño pájaro en este aspecto.”
“A pesar de su debilidad y pobreza, nunca se satisface con el mundo, su mirada se dirige hacia otros planetas y todo lo demás en el universo…”
“En esta forma, el ser humano comprende su propia debilidad y pobreza, y entiende que hay un ser que satisface todas sus necesidades y solo Él puede satisfacer sus ojos y corazón.”
“Sí, todas las bondades dadas por Dios Todopoderoso al ser humano, es decir, los sentimientos, habilidades y características, son para que él encuentre a su Creador, reconociendo que todo lo que tiene es gracias a Él, apoyándose y buscando ayuda en Él, y por lo tanto, cumpliendo con sus deberes de adoración con su libre albedrío.” = “Yes, all the blessings given by Almighty God to human beings, such as feelings, abilities, and characteristics, are for them to find their Creator, recognizing that everything they have is thanks to Him, relying on Him and seeking help from Him, and therefore, fulfilling their duties of worship with their free will.”
“When one finds oneself in this situation, the human being is above the rank of angels who have fixed positions and do not have their own will or free will, and who fulfill without questioning the orders of God.”
“If, in spite of all this, the human being does not find their God, does not know Him and rebels against Him, then they will fall to the lowest of the low.”
“El Corán expresa esto de una manera tan hermosa:”
“Dios has given human beings the power of judgment, will and ability. The human being who turns away his ears, eyes, heart and mind from the divine revelation and ties them to his own desires, through his ingratitude towards God, his denial of Him, his lack of knowledge of the divine commandments and his rebellion in his actions, deserves to be below even animals before God and deserves to be sent to the lowest level of hell.”
“According to the expression of the verse,”
“Es fundamental que el ser humano tenga confianza en sí mismo, trabaje en un entorno ético y ponga esfuerzo y perseverancia. Mientras se hace esto, siempre se debe tener presente que todo sucede con el permiso de Allah y se debe confiar en Él, dando gracias y teniendo paciencia, sin importar el resultado.”
Sin embargo, en la actualidad, las declaraciones y enseñanzas centradas en el ego que alejan completamente a las personas de Dios no son adecuadas para el Islam.
“Este es el motivo por el cual siempre hubo palabras y gritos en la lengua de nuestros ancestros ante situaciones y eventos.”
“¿Cuál es el valor de una gota de agua? Pero cuando esa gota de agua se mezcla con el océano, obtiene un valor tan grande como el mar mismo.”
“Maybe this is why in Western languages, pronouns are counted in order, while in Arabic they are counted in order. Perhaps here lies the secret.”
“Nuestro Profeta (PBUH) should be a role model in every moment of our lives; he has transmitted numerous hadiths to us that teach us not to attribute our existence, achievements and actions to ourselves, and perhaps this is the best response to his question, since the story we will transmit is full of profound meanings.”
“Un día, se llamará a la puerta de nuestro Señor (asm).”
“Ordenan esto.”
No se puede traducir ya que “Dışarıdakider” no es una palabra en turco.
“Ellos enseñan cómo hacerlo.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””El Islam a través de preguntas”