“Dear brother/sister,”
“En el mundo de Berzah, también hay una vida para aquellos que pertenecen a él. Experimentan placeres, tristezas, paz y alegrías según sus propias condiciones. Sin embargo, aquellos que todavía se encuentran en el mundo material no pueden sentir con sus sentidos normales cómo es la vida del espíritu después de dejar el cuerpo y qué experimentará allí. Solo podemos aprender sobre esto a través de nuestro Profeta (PBUH), que está familiarizado con las verdades divinas.”
“En el mundo intermedio de las almas creyentes, entendemos por los hadices de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) que ellos se comunican entre sí. Además, en las narraciones se menciona que los muertos reciben noticias de los vivos y pueden ver a aquellos que visitan sus tumbas. Ellos pueden saber quiénes les ofrecen oraciones y regalos espirituales.”
“Las almas creyentes son libres de moverse porque están en el paraíso y sus almas son libres. Sin embargo, las almas de los incrédulos y los creyentes con muchos pecados están ocupadas con el castigo.”
“En la respuesta a la pregunta, el Shah Veliyyullah ed-Dehlevî dice lo siguiente:”
“En this world, there are countless layers of human beings (that is, their souls). However, these layers are mainly divided into four classes.” “En este mundo, hay incontables capas de seres humanos (es decir, sus almas). Sin embargo, estas capas se dividen principalmente en cuatro clases.”
“Those beings who, due to their good and bad actions, will receive goodness or punishment in their souls.”
“Los soñadores son personas cuyas almas son consoladas o castigadas a través de sueños.”
Las debilidades son sus aspectos.
“Besides these things (seems to be the fourth degree), they mix with angels and lead an angelic life.” “Además de estas cosas (parece ser el cuarto grado), se mezclan con los ángeles y llevan una vida angelical.”
“Se ha dicho lo siguiente sobre Nesefi:”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”