– Peygamberimiz’in (s.a.v.) Veda tavafı ve Medine’ye dönüşü nasıl olmuştur?- Size iki şey bırakıyorum…
“Dear brother/sister,”
“En el décimo año de la Hégira, Nuestro Señor Resûl-i Ekrem se preparó para el Hajj en el mes de Zilkâde. También ordenó a los musulmanes de Medina que se prepararan para realizar el Hajj. Además, envió noticias a los musulmanes fuera de Medina para que se prepararan y se reunieran en Medina con este fin.”
“Following this news, thousands of Muslims who wished to perform the Hajj began to come to Medina. Shortly after, Medina was illuminated with the light of faith and Islam, and was filled with radiant faces. Tents were set up around Medina.”
“Mientras los musulmanes celebraban con una alegría única, nuestro honorable Profeta de la Gran Misión se sentía en paz y feliz al ver los grandiosos resultados de su noble causa, agradeciendo y alabando a Allah.”
“Goodbye from Medine”
“Remaining five days until the beginning of the month of Zilkaade. It was Saturday.”
“Nuestro amado Profeta Resûl-i Kibriyâ nombró a ‘yi como su representante en Medina. Se bañó en la Casa de la Felicidad, se perfumó con fragancias agradables y se vistió con ropa nueva. Hacia el mediodía, salió de la Casa de la Felicidad y fue a la Mezquita Sagrada, donde realizó el rezo del mediodía.”
“Nuestro Señor Fahr-i Âlem, junto con más de cien mil musulmanes rodeados por círculos de luz, partió de Medina y llegó a su destino. Pasó la noche aquí con su imponente congregación.”
“El siguiente día, realizó la oración del mediodía aquí y entró en estado de ihram, junto con los compañeros que son como estrellas en el mundo de la humanidad, para dirigirse hacia Meca la Noble.”
“El resultado de la grandeza, nuestro Señor, estaba montando su camello Kasva. Miles de compañeros lo rodeaban como planetas que no pierden su órbita alrededor del Sol Espiritual. En sus lenguas, solo se escuchaba la recitación del telbiye.”
“La superficie de la tierra se ha convertido en una sola voz, repitiendo con cientos de miles de lenguas. La felicidad y emoción del Profeta y sus compañeros fueron compartidas por la tierra y el cielo.”
“Arrival at Mecca”
“Nuestro líder, el Señor de Todos los Tiempos, ingresó a La Meca junto con más de cien mil peregrinos musulmanes, acompañados por aquellos que venían de todas partes. Al llegar al punto más alto de la ciudad, entraron al sagrado santuario de la Kaaba. Al ver la Sagrada Kaaba…”
“4 veces oró 2 veces.”
“A partir de ahora, nuestro Profeta (que la paz sea con él) llegó a la Casa de Allah.”
“Realizó el beso a la Piedra Negra* y comenzó a realizar la tawaf alrededor de la sagrada Kaaba desde la esquina. Durante las primeras tres vueltas, caminó rápidamente y con pasos cortos, sacudiendo sus hombros. Luego completó las cuatro vueltas restantes caminando lentamente.”*El beso a la Piedra Negra se refiere a besar o tocar la Piedra Negra al comienzo y al final de la tawaf.
“Después de realizar siete vueltas alrededor de la Kaaba en el tawaf, llegó al Maqam de Ibrahim. Allí ofreció dos rakats de oración. Luego, se giró de nuevo y besó la Piedra Negra. Durante este tiempo, le dijo a Hazrat Omar: “
“6 comprado.” significa que se han comprado 6 unidades del producto mencionado en la etiqueta.
“Effort Edition of our Prophet (peace be upon him)” “Edición de los esfuerzos de nuestro Profeta (que la paz sea con él)”
“El Exaltado Profeta Resul-i Kibriya subió al Monte Safa después de esto. Allí alabó y agradeció a Dios. Luego bajó y realizó siete vueltas entre Safa y Merve.” significa “Después de esto, el Profeta Resul-i Kibriya subió al Monte Safa. Allí alabó y agradeció a Dios. Luego descendió y realizó siete vueltas entre Safa y Merve.”
‘Salida de Mina’
“7”
“Con la recitación y el grito de los nobles compañeros, casi se hacía eco en el cielo y la tierra.”
“Sermón de los Vedas”
“En el nombre de Allah, después de alabarlo y glorificarlo, dirigió un discurso especial a los más de cien mil (120,000) compañeros presentes en Arafat. También habló en general a todos los musulmanes y a toda la humanidad, con palabras que contienen medidas inmutables e inalterables.”
“Los compañeros siempre decían al unísono:”
“En este momento, nuestro querido Mensajero (que la paz y las bendiciones sean con él) levantó su dedo para dar testimonio y luego lo dirigió hacia la congregación y lo bajó, y dijo lo siguiente:”
“8”
“Combined Midday and Afternoon Prayer”
“El honorable Resûl-i Ekrem, al concluir su sermón de despedida, inició la recitación del sagrado Vedâ Hutbe, el más alto y sagrado mensaje para toda la humanidad. El gran Hz. Bilâl Habeşî, con su llamado a la oración del mediodía, se unió a la congregación. El honorable Resûl-i Ekrem y sus compañeros, en un estado de reverencia, guardaron silencio y escucharon la llamada a la oración. Después de que el llamado terminó, Hz. Bilâl recitó la kaamet. El líder de la humanidad, el Fahr-i Kâinat, se convirtió en el imam de esa magnífica congregación y dirigió la oración del mediodía. Luego, se recitó nuevamente la kaamet y se realizó la oración de la tarde.”
“First Indicator”
“It was after the afternoon hour, and the time was approaching night. Our beloved Prophet, riding on his camel Kasvâ, was at that moment. At that moment, the following verse was revealed:””Era después de la hora de la tarde, y el tiempo se acercaba a la noche. Nuestro amado Profeta, montado en su camello Kasvâ, estaba en ese momento. En ese momento, fue revelado el siguiente versículo:”
“10” se traduce como “diez” en español.
“Cuando nuestro honorable Profeta Resul-i Ekrem leyó este versículo, sus compañeros se alegraron y se sintieron muy felices. Solo uno de ellos estaba llorando: los Sahabas no podían entender la razón de su llanto. Cuando le preguntaron por qué lloraba, recibieron 11 respuestas”.
“Hz. Ebû Bekir dijo y entendió correctamente el secreto. Ya que este versículo fue la primera señal de que el tiempo de partida de nuestro Señor del universo estaba cerca. Porque al haberse completado todo lo que debía ser ofrecido y comunicado, también significaba que la tarea de quien lo ofrece y comunica llegaría a su fin.” “Hz. Ebû Bekir dijo y comprendió correctamente el secreto. Este versículo fue la primera señal de que el tiempo de partida de nuestro Señor del universo estaba cerca. Al haberse completado todo lo que debía ser ofrecido y comunicado, también significaba que la tarea de quien lo ofrece y comunica llegaría a su fin.”
“Sources mention that the same secret was understood by the Prophet Omar.” “Las fuentes mencionan que el mismo secreto fue entendido por el Profeta Omar.”
“De Arafat a Müzdelife” se traduce como “From Arafat to Müzdelife”.
El viernes, después de la puesta de sol, el Señor del Universo, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), llegó a Muzdalifa desde Arafat montando su camello Kasvâ, junto con Usama bin Zeyd. En ese momento, había pasado el tiempo de la oración del atardecer y había comenzado el tiempo de la oración de la noche.
“Nuestro Profeta pasó la noche conectando el viernes con el sábado en Müzdelife. Después de ofrecer la oración del sábado por la mañana allí, regresó.”
“El Mensajero de Dios, Resûl-i Ekrem, instruyó a sus compañeros y les mostró cómo debían lanzar las piedras. Luego, él mismo arrojó siete pequeñas piedras una por una a la Cemre de Aqaba. En cada lanzamiento, recitaba el takbir con alegría. Mientras tanto, los compañeros también estaban arrojando las piedras de la Cemre de la misma manera.”
“Nuestro Profeta (Bendiciones y paz sean con él) volvió a Meca después de lanzar siete piedras en el lugar de Akabe.”
“Sacrificio de Cordero”
“El gran Profeta Resûl-i Kibriyâ se dirigió a ese lugar para sacrificar. Se cortó el pelo después de 14 días. Repartió su cabello cortado entre sus compañeros como recuerdo. Esto también señalaba la proximidad de su partida de sus compañeros. Además:” “El gran Profeta Resûl-i Kibriyâ fue a ese lugar para realizar un sacrificio. Después de 14 días, se cortó el cabello y lo repartió entre sus compañeros como recuerdo. Esto también indicaba que pronto se separaría de sus compañeros. Además:”
“Al comprar, también fortaleces este signo.”
“Cuando el Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) se afeitó la parte delantera de su cabello, Hz. Halid bin Velid dijo: “”
“Nuestro Profeta aceptó su petición y le dio unos cuantos cabellos de la parte delantera de su cabeza y rezó para que tuviera éxito en su vida”.
“En el nombre de Dios, por la bendición del cabello y las oraciones del honorable Profeta Muhammad, Hazrat Khalid siempre salió victorioso de cada batalla en la que participó. De hecho, él mismo dijo: ‘He ganado 15 batallas’.”
“Tawaf de la Oración de nuestro Profeta (s.a.v.)”
Nuestro honorable Profeta Resûl-i Ekrem, en el primer día del Eid al-Adha, fue a la Kaaba Mubarak antes del mediodía para realizar la circunvalación (ziyarat). También ordenó a los musulmanes que fueran allí. Después de hacer la circunvalación, rezó la oración del mediodía. Bebió agua del Pozo de Zamzam. 16
“Nuestro amado Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) returned to Mina in the evening of that day.”
“El honorable Resûl-i Ekrem, en el segundo y tercer día de la fiesta del sacrificio, llegó caminando al lado de la primera Cemre después de la Mezquita de Mina cuando el sol se ponía hacia el oeste. Arrojó siete piedras pequeñas una por una allí, mientras pronunciaba el takbir.” “Durante el segundo y tercer día de la fiesta del sacrificio, el honorable Resûl-i Ekrem caminó hasta la primera Cemre después de la Mezquita de Mina, cuando el sol se ponía hacia el oeste. Allí, arrojó siete piedras pequeñas una por una mientras pronunciaba el takbir.”
“Después de esto, llegó la Segunda Cemre, y luego llegó junto a ella la Tercera Cemre llamada Cemre-i Akabe. Se arrojaron siete piedras a cada una de ellas. Mientras se arrojaban, se recitaba la oración “Takbir”. 17.”
“Mode of use” = “Modo de uso”
“Nuestro amado profeta Resûl-i Ekrem fue a un lugar rocoso llamado Muhassab en Mina. Allí se había instalado una tienda. En ese momento, se dirigió a sus compañeros con las siguientes palabras.” significa “Nuestro amado profeta Resûl-i Ekrem fue a un lugar rocoso llamado Muhassab en Mina. Allí se había instalado una tienda. En ese momento, les habló a sus compañeros con las siguientes palabras.”
“18 años” significa que la persona debe tener al menos 18 años de edad para poder consumir o utilizar el producto.
“Evite la muerte”
“Nuestro honorable Resul-i Kibriyâ anunció a los Ashab-ı Kiram que antes de la oración matutina se dirigirían a la Casa de Allah para realizar la circunvalación. Después, él fue a la Kabe-i Muazzama y realizó la circunvalación de despedida. 19”
“El decimocuarto día de Zilhicce, miércoles. El Gran Profeta y sus nobles compañeros partieron de la sagrada Meca hacia la iluminada Medina después de realizar la Tawaf de Despedida. Se detuvieron en el Valle de Ghadir al-Hum. Allí, el Profeta dirigió la oración del mediodía. Al terminar la oración, se dirigió a sus compañeros,”
“After the dedication, he continued with the following words:”
“20* significa que este producto es adecuado para personas mayores de 20 años”.
“After these words, he took the hand of Prophet Ali.” “Después de estas palabras, tomó la mano del Profeta Ali.”
“Compró y continuó después,”
“Deseó en oración. 21” se traduce como “Wished in prayer. 21” en inglés. Sin embargo, esta frase no tiene mucho sentido y probablemente se trate de un error de traducción o de un texto incompleto.
“Las palabras anteriores que anunciaron que nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) pronto migraría al mundo eterno, llenaron de tristeza a los compañeros. El Señor del Universo, a quien amaban más que sus propias almas y por quien habían sacrificado sus vidas, se iba a ir de entre ellos.”
“En ese momento, se veían a sí mismos como huérfanos y lloraban lágrimas.”
‘Arrival to Medina’
“Upon seeing the city of Medina, our blessed Prophet repeated the takbir three times. Then he performed the usual prayer.”
“22” significa “veintidós” en español.
“Upon entering Medina, our Lord went directly to the Sacred Mosque. After offering two rakats of prayer there, He returned to our blessed home.”
“Es importante que nuestro Señor Resûl-i Kibriyâ haya mencionado a su familia, los Ahl-i Beyt, como el segundo legado que nos dejó a los musulmanes.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”