“Dear brother/sister,”
“Conflict of Zâtürrika” “Conflicto de Zâtürrika”
“Después de dos meses de que los judíos de Banu Nadir fueron exiliados de Medina, se supo que las tribus de Enmar y Salebeoğulları se habían reunido para luchar contra los musulmanes en Medina.”
“Nuestro Profeta, ready immediately, left Medina with 400 (or 700) fighters. They advanced until they reached Zatürrikâ and set up their camp there. The polytheists did not dare to confront the fighters, so they retreated to the mountains. Only one woman remained behind, who was captured as a prisoner.” “Nuestro Profeta, preparado inmediatamente, partió de Medina con 400 (o 700) combatientes. Avanzaron hasta llegar a Zatürrikâ y allí establecieron su campamento. Los politeístas no se atrevieron a enfrentarse a los combatientes, por lo que se retiraron a las montañas. Solo quedó una mujer atrás, quien fue capturada como prisionera.””Nuestro señor Resûl-i Kibriyâ esperó aquí por un tiempo. Cuando llegó el mediodía y debido al miedo que sentían por el ataque de los politeístas, oraron con temor. La forma de orar en este momento está descrita en los versículos 101-102 de la Sura de las Mujeres.”
“After faith, the most important truth in the universe is prayer, which should not be neglected even during battle, and even less so in other moments.”
“Un milagro”
Durante el viaje de Zâtürrika, Ulbe bin Zeyd de los compañeros encontró y trajo tres huevos de avestruz.
“El honorable Profeta ordenó. El compañero Cabir cocinó los huevos en un plato y los trajo.”
“Los guerreros junto a nuestro Profeta comieron hasta quedar satisfechos con tres huevos, y notaron que los huevos permanecían en el plato sin cambios.”
“Una de las compañeras del Profeta encontró un polluelo de pájaro y lo trajo consigo. La madre o el padre del polluelo, como si estuviera dispuesta a sacrificar su vida, se lanzaba a las manos de la compañera para salvar al pequeño. Mientras los demás compañeros miraban asombrados, el Profeta bendito les dio la siguiente lección de sabiduría:”
“Nuestro Profeta, junto con los combatientes, había salido de Zâtürrika y se dirigía hacia Medina. Cuando llegaron a la zona de Harre, un camello corrió hacia el noble Profeta y se postró ante él, extendiendo su cuello hacia adelante y hablando con él. Mientras los combatientes miraban con asombro, nuestro Profeta dijo después de saludar: “Este es uno de los signos de Dios”.”
“Ordered Cabir bin Abdullah’s saddle to find its owner and bring it to him.”
“Hz. Câbir, cuando se le mencionó, respondió lo siguiente: En verdad, el camello cayó ante Hz. Câbir como si hubiera recibido una orden del Profeta (que la paz sea con él) y lo llevó ante su dueño. Hz. Câbir dijo:” “Cuando se menciona a Hz. Câbir, él responde diciendo: El camello cayó ante él como si hubiera recibido una orden del Profeta (que la paz sea con él) y lo llevó ante su dueño. Hz. Câbir dijo:”
“Lleve al dueño del camello junto al Profeta y él habló sobre el camello y preguntó: ‘¿De quién es este camello?’ El dueño del camello respondió: ‘Es mío’, dijo.”
“En esta ocasión, todos los participantes son infantería y, debido a que sus pies están descalzos y destrozados por piedras y espinas, y sus uñas están caídas, se dice que este conflicto fue llamado así por haber atado sus pies con trozos de tela. De hecho, ‘Rika’ es el plural de ‘Ruka’, que es un trozo de tela colocado sobre una rotura en la ropa, lo que significa.”
“El siguiente contenido de una etiqueta fue dicho por Ebû Musâ’l-Eş’arî sobre este asunto:”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.