“¿Cómo debería ser la crianza y la educación religiosa de los niños?”

Familia

‘Detalles de la pregunta’

“¿Cómo se debe enseñar a los niños sobre Dios?””- Parents should guide their children on the right path, no one denies it. But after, isn’t it the child’s choice?”- Would it not discourage a child to repeat the same thing over and over again, to pressure them, humiliate them, sadden them, make them cry and break their hopes, both from their family and their religion?”¿Sería aceptado si una niña se cubre y lo hace debido a la presión de su familia? ¿No debería ella elegir el momento adecuado por sí misma?””- ¿Shouldn’t she do it because she’s someone’s daughter or at the behest of her parents, but because God said so and make the decision for herself?””- ¿No debería hacerlo porque es la hija de alguien o por la voluntad de sus padres, sino porque Dios lo dijo y tomar la decisión por sí misma?”

Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Esta etiqueta indica que hasta la edad escolar, los niños tienen un pensamiento artístico. Según esto, los niños creen que todo lo que ven ha sido creado por manos humanas; también piensan que cosas complejas como el sol, la luna, las estrellas, los mares, etc. han sido creadas por una persona más poderosa y grande.”

“Este pensamiento en los niños, junto con el desarrollo de la inteligencia abstracta, les ayuda a aceptar fácilmente su creencia en el futuro”.

De acuerdo a la psicología experimental, aun si no se le enseña a un niño acerca de la creencia en Dios, gracias a su capacidad de pensamiento artístico, podrá fácilmente descubrir que hay un creador y gobernante del universo. Además, debido a que en la edad escolar comienza a desarrollarse la inteligencia abstracta, el niño no puede evitar comparar a Dios con una figura humana. Por lo tanto, debemos responder a las preguntas de los niños con comprensión y no enojarnos con ellos.

“Escuchamos respuestas como ‘algunos padres lo hacen’ de vez en cuando. Debido a que Allah es libre de cualquier lugar, estas respuestas son contrarias a la fe islámica.”

Las preguntas más frecuentes de los niños son las que hacen. Nuestra respuesta clásica a esta pregunta puede ser,””Los niños suelen hacer muchas preguntas, las cuales son consideradas las más frecuentes. Nuestra respuesta clásica a estas preguntas puede ser, ‘Las preguntas más frecuentes de los niños son las que ellos hacen’.

“Un ejemplo compartido por una familia que también puede ser útil para nosotros:”

“At that moment, the children are asking their parents questions. One day, the grandmother who lives in another city makes a special water cake for her grandchildren and shares it with her relatives. While they eat the water cake, the father suddenly remembers something.” “En ese momento, los niños están haciendo preguntas a sus padres. Un día, la abuela que vive en otra ciudad hace un pastel de agua especial para sus nietos y lo comparte con sus parientes. Mientras comen el pastel de agua, el padre de repente recuerda algo.”

‘Forma de la pregunta.’

“Los niños le dicen al pueblo donde se sienta la abuela. El padre,”

“Pregunta para niños”

”Diye cevaplarlar” se traduce como ”responden así”. ”Baba yine sorar:” significa ”el padre pregunta de nuevo”.

“Los niños responden diciendo. El padre agrega el siguiente comentario:”

“Puedes decir que Allah es muy grande y que somos tan pequeños que no podemos verlo. Allah nos ve, pero nosotros no podemos verlo. Mientras vemos lo que aparece en la televisión, ellos no pueden vernos a nosotros. Nuestra tarea no es ver a Allah, sino conocerlo, reconocerlo y amarlo. Todo lo que amamos nos fue dado por Él. Por lo tanto, debemos amarlo mucho. Para mostrarle nuestro amor, debemos hacer lo que Él quiere. Debemos ser como nuestro Profeta (la paz sea con él)… El mensajero de Allah, el ser humano más amado por Él. Si dirigimos la curiosidad y la atención de los niños hacia el Profeta, será más fácil para ellos pensar en él. Si vivimos como él, Allah nos amará y luego (después de la muerte) nos mostrará a sí mismo”.

La etiqueta dice: ‘La pregunta “Nasıl” implica dos significados diferentes. Uno se refiere a la existencia material. Por ejemplo: grande-pequeño, largo-corto. El otro se refiere a las características de esa existencia.’

“Debido a que Allah no es una entidad material, no puede tener las características de una entidad material. Esto se puede transmitir al niño de la misma manera:”

“The second meaning of Allah is what children truly need. An approach that only satisfies the child’s feelings is not enough. Allah is a Creator who is merciful, compassionate, who gives life and death, who makes the wind blow, who sends dead birds to the sky, who creates everything in a beautiful and perfect way, who is just, who does not do things without meaning, who loves and values humanity, who creates big and small things, who creates cockroaches, snakes, mice and sheep in the most beautiful and perfect way, who puts in a mother’s heart the desire to make a cake, who inspires a mother to cook delicious meals, and who wishes for the well-being of humanity.”

“La manera en que Dios es una entidad puede ser descrita en cada ocasión aprovechada.”

“‘Gibi’ significa ‘gibi’ en español.”

“La insistencia de los niños en hacer preguntas sobre la existencia material de Dios se debe a la falta de explicación sobre cómo es Dios como ser con sus atributos. Si se resuelve esta falta, los niños dejarán de insistir en hacer ese tipo de preguntas.”

“Los padres deben guiar y educar a sus hijos hasta que sean capaces de diferenciar entre lo correcto y lo incorrecto. La educación debe enfocarse en permitir que el niño tome decisiones correctas en el futuro. Es difícil esperar que una niña que no ha recibido educación religiosa durante su infancia decida cubrirse a los veinte años. El niño debe ser educado en esta dirección, pero se debe hacer todo lo posible para evitar el odio y se debe impartir la educación necesaria con amor y cariño…”

“Early childhood education is a process that begins before the birth of the child and continues until the death of the parents, with a shared mission between the father and mother, which requires a long period of time.”

“En primer lugar, el honorable Bediüzzaman, a quien nos gustaría mencionar como ejemplo en este tema, fue criado por sus padres desde antes de su nacimiento. Incluso durante su embarazo, su madre evitaba lugares impuros y después de dar a luz, no lo amamantaba sin haberse purificado. Su padre también mostraba la misma delicadeza al llevar a sus grandes animales al campo para alimentarse, atando sus bocas para evitar que comieran en los jardines y huertas de otros y así evitar actos ilícitos en su sustento.”

“Un padre y una madre deberán organizar su vida de adoración antes del nacimiento de su hijo, y deben estar decididos a dejar malos hábitos. No se debe olvidar que esto no es algo que se pueda dejar para después del nacimiento del niño. La familia debe estar bien preparada para este período.”

“Si un niño no recibe una sólida educación en la fe durante su infancia, le será muy difícil y complicado adquirir los principios del Islam y la fe en su ser. Puede ser casi como si fuera un no musulmán que acepta el Islam, y se vuelve desviado. Especialmente si no ve a sus padres como personas piadosas y solo es educado en asuntos mundanos, se vuelve aún más desviado. Por lo tanto, en lugar de mostrar respeto hacia sus padres en este mundo, puede desear su rápida muerte y se convierte en una especie de vergüenza para ellos. En la otra vida, en lugar de ser su intercesor, se convierte en su acusador…”

“Además, en referencia a iniciar la oración en los niños desde una edad temprana, aquellos que mueren después de los siete años serán considerados adultos en términos de responsabilidad, por lo tanto, no están incluidos en la declaración del versículo que explica las razones de la ley. Esto expresa la sabiduría de la ley.”

Algunos educadores argumentan que enseñar religión a los niños en edad temprana va en contra de la separación entre iglesia y estado y que, en su lugar, deberían permitirles tomar esa decisión por sí mismos cuando lleguen a la adolescencia. Esta opinión no es realista. Incluso si los padres son ateos, no pueden aislar a sus hijos de la sociedad en la que viven. Los niños no tienen prejuicios como los adultos. Están interesados en todo lo que ven a su alrededor, son curiosos y observan de manera imparcial. Harán preguntas y querrán aprender sobre cosas como el sonido de la llamada a la oración o lo que es una mezquita cuando lo escuchen o vean por primera vez.

El psicólogo Antonie Vergote, en su obra titulada “El niño y su sentido innato de la religión”, afirma que los niños nacen con un sentido innato de la religión. El ser humano no es simplemente una entidad material compuesta de carne, hueso y sangre. Lo que lo diferencia de otros seres vivos es su alma y su riqueza emocional desde el nacimiento. El ser humano es un ser social. Quiere amar, ser amado, tener una creencia, y sentirse valioso y fuerte. Esto solo es posible al pertenecer a una familia, una comunidad, una nación y una religión.

“Decimos que el conjunto de reglas que sostienen una sociedad se llama ley. Donde no hay ley, hay anarquía, caos y fuerza bruta. Las leyes que prohíben el robo, el enriquecimiento injusto, la opresión de los débiles, el asesinato y en resumen, la violación de la vida, la propiedad y el honor se basan en la religión. El mensajero de Dios y todos los profetas fueron enviados para enseñar estas reglas a las personas y mantener el orden social. Es muy difícil enseñar comportamientos éticos a los niños sin recurrir a los conceptos de halal-haram, recompensa-castigo, es decir, sin recurrir a fuentes religiosas.”

“Children, they learn topics that are told through stories more easily and with more enthusiasm. When we teach about God and His qualities, we can tell the conversations between Lokman (peace be upon him) and his son in the form of a story. While I was telling my children about our Prophet (peace be upon him), I spoke to them in the form of a story about how much he loved children, and I gave them examples of our grandsons, the lords Hasan and Husein, and of our daughter Fatima. I also chose to tell them the wonders he showed in the form of a story. For example, when our beloved Prophet and Lord Abu Bakr hid in the cave of Sevr during the migration and the miracle of the spider and the dove happened, my son was four years old. He liked it so much that he said: “

“By observing the advice that Lokman (as) gave to his son, we can see that faith is in first place:”

“Based on this verse, we will teach our children about the greatness of God.”

“Él es el creador del universo, el sol, las estrellas, la luna, la tierra y todas las criaturas que habitan en ella. Él es quien otorga vida tanto al rey más poderoso del mundo como a un diminuto mosquito. No hay otra deidad aparte de Dios. Solo Él es digno de adoración y súplica. Solo nos arrodillamos ante Dios y le pedimos aquello que está más allá de nuestro alcance. Si olvidamos a Dios y nos arrodillamos ante otros para obtener riquezas, dinero y poder, estaremos asociándolo con otros y cometiendo una gran injusticia.”

“Everything”

“Like Lokman (as), we must teach our children that Allah sees everything we do, knows our most secret thoughts from our mind and heart, that we cannot hide anything from Him, and that He will be pleased and love us when we do good deeds.”

“En los siguientes versículos, Lokman (as) continúa con sus consejos:”

“En estos versículos se mencionan nuestras responsabilidades hacia Allah y hacia los seres humanos que Él ha creado; se resume las normas de comportamiento. Al enseñar esto a nuestros hijos, debemos seleccionar nuestras palabras y explicaciones de acuerdo a su edad y comprensión.”

“Al contestar las preguntas de los niños, debemos tener en cuenta no solo nuestra lógica como adultos, sino también la lógica de los niños. Incluso un pequeño error podría confundir sus mentes. Los niños tienen una forma egocéntrica de pensar hasta los cuatro años de edad. Por esta razón, creen en todos los eventos de los cuentos de hadas y no piensan que son inventados.”

“Teaching correct behaviors becomes easier through story heroes. The child puts themselves in the hero’s place and identifies with them.””Enseñar comportamientos correctos se vuelve más fácil a través de los héroes de cuentos. El niño se pone en el lugar del héroe y se identifica con él.”

“Los niños se conforman con nuestras simples explicaciones, no se preguntan por más. Una madre me lo contó:”

“My four-year-old son told me, ‘because our eyes are small, we can’t see God,’ and I replied, ‘This answer was enough for him, he didn’t ask any more questions. But for older children, this explanation may not be enough.'”

“Debemos responder a preguntas difíciles y aclarar cualquier duda o imagen negativa en sus mentes. Respondí estas preguntas a mi hijo de diez años a través de un diálogo mutuo.”

“Indicated the table in front of us and asked:”

“No pienses simbólicamente, ya que el pensamiento abstracto no está completamente desarrollado, los niños creen en todo hasta los siete años. Para un niño de cuatro años, no hay nada imposible, todo es posible. Si le dices que algo es imposible, lo creerá de inmediato y no cuestionará su posibilidad.”

“A los niños de cuatro años les parece muy interesante el culto y la oración, tratan de imitarnos. Les encanta unirse a nosotros en la oración, el ayuno y la visita a la mezquita. Es importante que les enseñemos a agradecer en voz alta a Allah antes y después de las comidas por sus bendiciones, y a orar en voz alta después de las oraciones. También es beneficioso que hagan buenos deseos por sí mismos, sus parejas, sus mayores y sus hijos, ya que esto tiene un gran impacto en ellos y los acerca más a Allah.”

“Due to the fact that the language and mind development of young children is not yet mature enough, they are not able to fully express the purpose of questions.”

“One day, I was walking through the market. In his mother’s lap, a child of about two or three years old pointed to the mosque with his finger and asked,”

”Mother,” –> ”Madre,””Destinado. El niño preguntó de nuevo:””Your mother gave the same answer again:””El niño volvió a preguntar para explicar que no recibió la respuesta que deseaba:””Levantando su voz y pisando las palabras, Anne””Dedicated to mother, I approached her.” “Dedicado a la madre, me acerqué a ella.”

“- My four-year-old daughter suddenly stopped eating as if she were on a hunger strike. She doesn’t sit at the table with us and doesn’t put anything in her mouth. Despite our efforts, we couldn’t figure out the reason. It got dark and it was time to go to bed. I carried her in my arms to her bed. I stroked her head and asked her. She cried and hugged my neck: “I don’t want to eat this,” she said and began to explain in the language of children.”

“Resulta que mi esposo, sin darse cuenta, cometió un error educativo. Como toda madre, nuestra señora también se preocupa demasiado por la alimentación de nuestro hijo, por lo que mi hija está preguntando:””Mi esposo sin darse cuenta, cometió un error educativo. Como madre, nuestra señora también se preocupa demasiado por la alimentación de nuestro hijo, por lo que mi hija está preguntando:”

“Mi hija, encuentra la solución para escapar de la muerte en no comer, desarrollando un razonamiento simple como este.” ” My daughter, find the solution to escape death by not eating, developing a simple reasoning like this.”

“Como dijo el Sr. Berktin, no importa cuánto tratemos de ocultarlo, los niños eventualmente tendrán que enfrentarse a la realidad. ¿No nos preguntarán cuando su querido abuelo, abuela o amigo fallezca: si no hay creencia en la vida después de la muerte, ¿cómo consolarán al pequeño corazón lleno de dolor por esa separación? ¿Qué respuesta darán cuando vean un ataúd siendo llevado sobre los hombros y pregunten?”

“Los niños no pueden distinguir entre sueño y realidad hasta los cuatro o cinco años de edad, creen que los pensamientos y los sueños pueden hacerse realidad. Cuando sienten envidia de su hermano y desean que muera, se asustan pensando que esto podría suceder y se sienten culpables.”

“A tired mother of her son’s mischief, if she threatens or scares him, the child will believe that it will happen and will panic.”

“Cuando se les enseña religión a los niños, muchas familias sin darse cuenta utilizan objetos de miedo. He traducido un clásico de enseñanza escrito por Salzman con el título de “El objeto de miedo” y debajo se encuentran los siguientes consejos:”

“Enséñele a su perro a jugar, castíguelo si no puede aprender.”

“Intimiden a su hijo con la advertencia de que Dios lo quemará en el infierno si hace cosas malas.”

“Crítica a tus hermanos, familiares religiosos y vecinos, señalando sus errores y avergonzándolos.”

“Salzman, when telling the story of an incompetent mother who cannot control her children, also says the following:”

“Esta mujer tonta estaba tratando de asustar a sus hijos con tres cosas para controlarlos: obligándolos a acostarse.”

“Descargo de responsabilidad: Cuando se comportan mal”

“Advertencia: Intimidante. Advierte a un niño que cometa un delito o mienta.”

”Derdi” significa ”dolor” en turco.

“There are parents who take their children out of the room when they are going to pray. In the mosque, you can see elderly people scolding and kicking the children out. When you ask them why they do it, they say it’s because the children are distracting them. They don’t realize that with their behavior, they are pushing the children away from religion.”

“Hoy fuimos a visitar a un pariente anciano en familia. Después de saludarnos y tomar té, llegó el momento de rezar. Mientras estábamos rezando, mi hijo de cuatro años se subió a mi espalda y me abrazó por el cuello. Ambos estamos acostumbrados a esto. Mientras hablaba sobre el amor del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) por los niños, mencioné cómo los señores Hasan y Hüseyin subían a la espalda de su abuelo mientras él rezaba, y cómo el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) no decía nada y rezaban juntos de esa manera. Desde ese día, quién sabe, tal vez cuando esté rezando, él vendrá y se subirá a mi espalda como lo hicieron los señores Hasan y Hüseyin, y juntos nos postraremos. Y también les digo a aquellos que dicen: ‘¿Qué piensas de esto?'”

“During our prayer, my son and I, our elderly relative who had finished his prayer, angrily took the child off my back and removed him from the room, closing the door. He told me: “This prayer doesn’t count, you’ll have to do it again.” I laughed and told him it wasn’t necessary. Of course, he didn’t understand what I meant and asked me angrily. I explained to him, but I didn’t convince him.”

“Una noche, nuestro vecino nos llamó por teléfono:”

“Dedicado.”

“Said. Began to count:”

“No comprendo qué le ha sucedido a este niño tan hermoso que solía rezar conmigo y asistir a la mezquita. A pesar de su corta edad, solo cuatro años, sus palabras me dejaron sin habla. No sabía qué decir o hacer. Empezó a insistir en que Dios castigará con el infierno a aquellos que no recen. No podía creerlo. Se me ocurrió llevarlo a un maestro para que le enseñara, pero antes de hacerlo, decidí preguntarles a ustedes.”

“After listening to the neighbor, I laughed.”

“Dedim” significa “made in” en turco.

“No expected such a strong response, their reaction was strong.” “No esperaba una respuesta tan fuerte, su reacción fue fuerte.”

“- ¿Qué niño ama a Dios que quema a los niños pequeños en su infierno y ora con sinceridad? ¿Qué derecho tienes de asustar a los niños con el infierno y alejarlos de Dios? ¿No sabes que los niños no saben que el infierno está cerrado? Nuestro Profeta (PBUH) dijo: Al asustar a los niños con el infierno, estás siendo injusto tanto con Dios como con el niño. La reacción del niño no es hacia el verdadero Dios, sino hacia el Dios que tú has inventado. ¿Cómo podrás soportar esta carga de culpa?”

Lo siento mucho por el niño, así que mis palabras fueron duras, era consciente de eso, pero no pude evitarlo. Después de un tiempo, el hombre dijo:

“He escuchado lo que nuestros maestros dijeron sobre nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).”

“¡Bueno, hermano!”

“- Your child needs therapy, come and let’s talk about how we can make it happen.” “- Tu hijo/a necesita terapia, ven y hablemos sobre cómo podemos hacerlo.”

“Because he is a respectful and obedient person, he followed my advice and the child’s faith was quickly corrected.”

“Las investigaciones demuestran que el miedo a la muerte es muy dominante en los niños en edad preescolar. Primero temen por la muerte de sus padres y luego por la propia. La única solución al miedo a la muerte es la creencia en la vida después de la muerte. Ya que no podemos matar la muerte y cerrar la puerta de la tumba, debemos encontrar una respuesta a la pregunta ‘¿qué hay después de la muerte?’. La respuesta a esta pregunta se encuentra en la fe islámica.”

“One day a lady reader called me on the phone. With a tearful voice,”

‘Dedi’ could be an abbreviation for “dedicated” or “dedication”, so a possible translation could be “dedicated”. However, without more context it is difficult to determine the exact meaning.

“Ofrecemos nuestras condolencias y nuestro apoyo. Continuamos hablando:”

“No estoy demasiado triste por la muerte de mi madre, ella era muy vieja y le costaba mucho cuidarse. Era una buena persona, siempre rezando y haciendo peticiones. Muchas veces escuché que rezaba por Hasan, refiriéndose a mi padre fallecido hace tres años. No quiero extenderme y causar dolor de cabeza. Estoy buscando para mi hija de cuatro años. Ella amaba mucho a su abuela. Cuando mi madre murió, la llevé a mi hermana inmediatamente. Le dijimos que mi madre estaba enferma y que no sabíamos que había muerto. No podemos ocultarlo por mucho tiempo, eventualmente escuchará o preguntará adónde fue. No sé qué responder o cómo explicarlo; por favor ayúdenme.”

“Ofrezco mis condolencias y paciencia una vez más.”

“- You are a believer. After one or two days, when your pain is relieved, take your child with you. Explain to him, I told him.” “- Eres una persona creyente. Después de uno o dos días, cuando tu dolor se alivie, lleva a tu hijo contigo. Explícale, le dije.”

“Después de dudar un poco, Anne:”

“- I was thinking of talking about similar things to this,” he said. “But what answer will I give if he asks me?”

“Por favor note que no es posible resumir la educación religiosa de un niño en una sola pieza. Si tiene preguntas de los niños que le resultan difíciles de responder, puede enviármelas a mi dirección de correo electrónico y haré todo lo posible para ayudarle.”

Si quieres más información detallada sobre el tema, puedes aprovechar el libro titulado ”.

“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”

Leave A Comment