¿Se permite usar un topete o hacer un moño con el cabello y combinarlo con un pañuelo, o hacerlo de manera similar a la joroba del camello, conocido como “estilo de turbante”?
“Dear brother/sister,”
“During the time of ignorance, there was a veil to cover the head. However, it was tied to the nape of the neck and left to fall backwards. The necks were open in front, exposing the neck and throat. Therefore, in the noble verse, Allah the Almighty orders to rectify this situation.”
“Este vestido ha sido diseñado para cubrir completamente la cabeza, el cuello y el escote. Debe ser usado con un velo sencillo y discreto. No se debe especificar una medida o forma específica.”
“According to tradition, the wisdom of covering the veil over the necks is to protect the neck, nape and chest. In the clothing of women today, when the veil is placed inside the coat or upper garment, the neck and nape are covered. Therefore, it is acceptable to tie the veil in this way. The important thing is to ensure that the veil meets the requirements of Islam.”
“However, it is dangerous to gather hair at the top and make a bun like a camel hump.”
“Este es un mandato de Allah y del Profeta (que la mujer musulmana cubra su cabeza). Por lo tanto, es obligatorio cubrir también la parte restante de la cabeza, el cuello y el pecho, dejando la cara descubierta; descubrirlo se considera un incumplimiento de una obligación, por lo tanto, está prohibido.”
“El pañuelo que use la mujer no debe ser tan delicado como para mostrar su cabello. No se cubre adecuadamente con un pañuelo delicado. Además, se debe evitar un pañuelo de colores claros y llamativos que llame la atención de las personas. No se puede decir que no haya ningún problema con un pañuelo así.”
“Only on the veil should attractive colored fabrics not be used on outer clothing for women. If the veil that is covered from above has a color and appearance that is considered decorative, it cannot be called full coverage.”
“En la aleya 33 de la sura de los grupos, se dice lo siguiente:”
”Teberrüc’ significa ‘devolución’ en español.’
“La palabra mencionada en la etiqueta; de acuerdo a Zemahşeri;”
“Imam Suyuti dice: “La forma en que una mujer camina con gracia, arrojando su pañuelo sobre su cabeza sin atarlo y exhibiendo sus bellezas y atractivos naturales y artificiales en lugares inapropiados a través de sus adornos y acciones, es atraer la atención e interés de aquellos que no tienen derecho a aprovecharse de ellas”.” “Imam Suyuti dice: “La forma en que una mujer camina con gracia, cubriendo su cabeza con su pañuelo sin atarlo y mostrando sus bellezas y atractivos naturales y artificiales en lugares inapropiados mediante sus adornos y acciones, es atraer la atención e interés de aquellos que no tienen derecho a aprovecharse de ellas”.”
“Este artículo explica que en nuestros tiempos, las mujeres prósperas cubren sus cabezas con un velo al salir de sus hogares, y esto se considera un adorno que no debe ser mostrado a personas de fuera.”
“Según esto, las mujeres deben tener cuidado de no convertir el velo en un simple accesorio decorativo.”
“The full hadith related to this topic is as follows: According to what was narrated by Abu Huraira, our Prophet (Peace and blessings be upon him) said the following:”
“Como una vaca-buey” se traduce al español como “Similar a una vaca-toro”.
“Como se menciona en las enseñanzas del Profeta, las mujeres suelen comparar sus cabezas con las jorobas de los camellos, ya que las envuelven y sujetan con varias telas para hacerlas más grandes. Esta comparación también se puede interpretar como recoger y atar los cabellos en un moño alto, ya sea sueltos o cubiertos. Es considerado un gran pecado dejar los cabellos sueltos, pero también es importante tener cuidado cuando se cubren. En las enseñanzas del Profeta, esta expresión es muy clara”.
“Este peinado puede ser utilizado por mujeres que lleven el pelo recogido sobre la cabeza, dándole un aspecto similar al de una joroba de camello, así como por mujeres que lleven la cabeza cubierta.”
Sin embargo, parece más preciso pensar que la referencia en el hadiz se refiere a las mujeres que no cubren su cabeza según el Islam. Esto se debe a que, aunque la cabeza esté cubierta, creemos que una forma de pelo que se da debajo del velo no debería conllevar tanto riesgo.
“However, the fact that wise men have mentioned similar situations centuries ago proves that this rule can also be applied to covered women.”
“De hecho, Nevevî, fallecido en el año 676 de la Hégira, dice: y se refiere a aquellos que, aunque cubren parte de su cuerpo, dejan otra parte descubierta o visten ropas transparentes y delgadas que no se ajustan al molde del atuendo ordenado por el Islam.” “En realidad, Nevevî, quien falleció en el año 676 de la Hégira, menciona a aquellos que, a pesar de cubrir parte de su cuerpo, dejan otra parte descubierta o usan ropa transparente y delgada que no cumple con las normas del atuendo prescrito por el Islam.”
“Las posiciones de estas prendas mencionadas y percibidas de diferentes formas en el hadiz son muy claras en nuestra revolución. Desde esta perspectiva, estas noticias relacionadas con estas dos clases son milagros de tipo revelación divina. Tal vez la razón más importante de mencionarlas sea dar la oportunidad a las futuras generaciones de fortalecer su fe a través de la ventana de estas noticias divinas. ‘Miren, nuestro profeta ya había hablado de esto’, fortaleciendo así la fe de las personas con mente sana.”
“- Although these statements may seem contradictory, the true purpose is to provide our interlocutors with a broad perspective. This is because in this hadith, there are also different interpretations of the expressions related to women.”
“Los que tienen temor de Dios prestan atención a este asunto. Evitan los estilos de ropa que llaman la atención. Aunque aquellos que se visten modestamente cometen un pecado mayor, también aquellos que se cubren deben tener cuidado.”
“The purpose of covering oneself is to ‘not draw attention’, however, these types of veils do draw attention. The transparent ones, by showing what is underneath, represent a clear opposition to the hadiths.”
“Al atar un nudo debajo de la barbilla o detrás del cuello, el cuello queda expuesto y se está incumpliendo el mandato mencionado en el versículo. Además, los pañuelos finos que no tienen un pañuelo debajo y no están bien sujetos, dejan parte del cabello expuesto y se está desobedeciendo el mandato de nuestro Señor.”
“Alá (c.c) ordena a las personas que creó que cubran sus atractivos físicos en las mujeres debido a su naturaleza atractiva. Tanto el Corán como las enseñanzas del Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) son claros en este asunto y establecen la obligación de cubrirse. Todos los líderes de las escuelas de pensamiento, juristas, expertos en los hadices y comentaristas están de acuerdo en esto.”
“Resulullah (asm) advierte a las mujeres musulmanas y a los jefes de familia. No debemos olvidar que vestir, actuar y comportarnos de manera inapropiada con el hijab puede privarnos del paraíso y llevarnos al castigo del infierno. Poner en peligro nuestra vida eterna por la breve vida mundana y los deseos de nuestro ego no es lo correcto”.
“Por supuesto, si se arrepienten de estos pecados, cambiarán. Dios es misericordioso con aquellos que se arrepienten. Dios se complace más cuando un siervo que ha cometido muchos pecados se arrepiente, que cuando alguien encuentra algo que había perdido. Por lo tanto, aquellos que han caído en el error deben arrepentirse y volver a Dios, y deben cubrirse adecuadamente y realizar sus deberes religiosos de acuerdo con los mandamientos de Dios, para que puedan entrar en el paraíso de Dios y alcanzar su belleza. De lo contrario, Dios pregunta a aquellos que no siguen los mandamientos y prohibiciones del Corán: “¿Por qué no siguen mis mandamientos y prohibiciones?”
“Let’s ask ourselves together”
“Creemos que sería más beneficioso seguir estas advertencias con cuidado.”
“Haga clic aquí para más información:”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”