“¿Aquel que evita lo prohibido, ¿alcanzará la tranquilidad del corazón?”

Emociones

Detalle de la pregunta

“En un hadiz, se dice que aquel que se aleja del pecado recibirá una recompensa en su corazón, ¿existe tal hadiz? ¿Cómo puede alguien que se mantiene alejado del pecado alcanzar la paz?” “En una narración, se menciona que aquel que se aleja del pecado será recompensado en su corazón, ¿existe tal narración? ¿Cómo puede alguien que evita el pecado lograr la paz?”

Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Sí, en un hadiz-i şerif se menciona (1)” significa “Yes, it is mentioned in a hadith-i shareef (1)”

“Por lo tanto, es obligatorio dejar el pecado de Zira, y dejar cada pecado también otorga una recompensa obligatoria. El corazón de aquel que cumple con esta obligación también obtendrá paz en consecuencia.”

“Thus, the concerns in our hearts actually come from the sins we commit. Just like someone with a wound in their mouth cannot enjoy food, and someone with a broken arm feels pain when using it,”

“Este hadiz enfatiza la paz, la felicidad y el placer de la adoración que se le darán a aquel que se aleje del pecado de mirar lo prohibido.”

“Furthermore, comparing sin to a poisoned arrow is extremely accurate. The poison not only spreads to the organ it enters, but to the whole body and poisons it completely. In the same way, a sin that enters through our eyes or another organ also affects our soul, its emotions and feelings.”

“Cada pecado es un veneno, aquel que no se aleja de él sin duda sentirá su dolor en su corazón, pero aquel que se aleja de ese veneno también tendrá un corazón tranquilo y feliz.”

Significa que

“Debido a estas verdades, el Sagrado Corán, en uno de sus versos, (2) dice: “En lugar de una expresión como ‘a simple vista’, se ha preferido la expresión ‘como se ve a simple vista’. La razón de esto es que en otro hadiz se informa que no solo hay adulterio en los órganos genitales, sino también en los ojos, manos y pies, y se hace hincapié en la necesidad de abstenerse de todos ellos. (3)”Debido a estas verdades, el Sagrado Corán, en uno de sus versos, (2) dice: “En vez de utilizar la expresión ‘a simple vista’, se prefiere la expresión ‘como se ve a simple vista’. La razón de esto es que en otro hadiz se informa que no solo hay adulterio en los órganos genitales, sino también en los ojos, manos y pies, y se enfatiza en la importancia de abstenerse de todos ellos. (3)”

“Although these acts are not considered as zina (illicit sexual act) to the same degree as zina committed with the genitals, they have been clearly prohibited because they can serve as a step or means to commit a sin.”

“Es importante proteger los ojos del pecado. Para evitar caer en la tentación del adulterio. En otro versículo se nos ordena (4). Nuestro Profeta (la paz sea con él), a través de Hazrat Ali (que Dios esté complacido con él) (5), también nos ordena proteger nuestros ojos de posibles peligros futuros. Ya que con una segunda y tercera mirada pueden surgir diferentes sentimientos en nuestro ego, despertando la lujuria.”

“Advertencia: Se recomienda que una persona no realice varias miradas a menos que sea absolutamente necesario, ya que esto puede atraer peligros espirituales. (6)”

“En un tiempo en el que el contenido visual, tanto explícito como implícito, ataca nuestra fe y moralidad, es importante que los creyentes protejan sus ojos con mayor precaución de lo prohibido. La obscenidad destruye la honestidad y el amor verdadero, envenena la vida familiar, corrompe la moral de los demás y lleva a una decadencia espiritual y emocional.”

“According to the expression of Bediüzzaman Hazretleri,”

“Los nobles sentimientos en el interior (7)”

“By following God’s orders and avoiding looking at what is forbidden, one experiences the pleasure of obeying. One distances oneself from the low and treacherous thoughts and emotions of one’s own mind.”

“El que no teme a Allah y utiliza sus ojos no en nombre de Él, sino en su propio interés, no solo pierde su valor, sino que también se priva del placer espiritual mencionado anteriormente.”

“En resumen, la lengua, la mano, el pie e incluso el corazón cometen adulterio:”

“(8)” se traduce como “Ocho”.

“Este producto puede causar distorsión en su uso. El uso de los órganos para fines no naturales, desviándolos de su propósito original, puede tener consecuencias peligrosas y provocar pérdidas materiales y espirituales.”

This is a span tag””Esto es una etiqueta span”

1) Müsned, 5/264. = 1) Colección de Hadices, 5/264.”2) Isra, 17/32.” significa “2) Isra, 17/32.” en español. No hay nada más que traducir ya que el texto está en español.”3) Collection of hadiths, 2/343, 344, 372, 411.” “3) Colección de hadices, 2/343, 344, 372, 411.””5) Ebû Davud, Matrimonio: 43; Tirmizî, Etiqueta: 28.””5) Ebû Davud, Marriage: 43; Tirmizî, Etiquette: 28.””6) Motivación y desaliento, 3/35.”7) Words, p. 381. —> 7) Palabras, p. 381.’8) Buhari, Set de 12.’

“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment