“Dear brother/sister,”
“According to some wise people, Allah sees everything that is seen; hears everything that is heard.”
– According to those who say that the sight of God is limited to what is visible, as seen in this commentary, it can have two meanings:
“Alá ve todo lo que se ve.”
“Alá, conoce lo que es visible y lo que no lo es. En otras palabras, esto significa que su conocimiento y su comprensión abarcan todo lo que hay en este ámbito.”
“De acuerdo a esto, Allah ve las cosas que están más allá del amor y el odio. Sin embargo, también las ve con su conocimiento, es decir, las conoce.”
“El tema de la audición es similar al tema de la visión. Los eruditos islámicos han declarado que considerar la audición y la visión de Allah como conocimiento es incorrecto.” “El tema de la audición es similar al de la visión. Los estudiosos islámicos han afirmado que considerar la audición y la visión de Allah como conocimiento es incorrecto.”
“Yani – Los nombres y atributos de Dios, dentro del alcance de Su nombre e ilimitado conocimiento, no han sido aceptados por los eruditos de la Sunnah.”
“Sabemos que la audición y la visión de Dios no son como la nuestra. Él no necesita instrumentos. Lo lejano y lo cercano son iguales para Él.” “Nosotros entendemos que la capacidad de oír y ver de Dios no es como la nuestra. Él no requiere de ningún instrumento. Para Él, lo que está lejos y lo que está cerca es igual.”
“- According to some scholars, however,”
“Sin embargo, algunos estudiosos como Ibn Hazm han afirmado que, aunque sea posible, esta idea no sería islámica.”
“Por ejemplo, no podemos decirlo. Porque el Corán ha sido revelado en árabe. Los significados que no son válidos en este idioma no son aceptados.”
“La palabra en árabe se refiere a aquellas cosas que son visibles para quien las ve como objetos. De manera similar, se utiliza la palabra para referirse a aquellas cosas que son audibles para quien las escucha. En el Corán, no hay ningún versículo que indique un significado diferente a estos. Por lo tanto, interpretar estas palabras más allá de sus significados originales no es correcto.”
“”Only, if it is used in the sense that God listens, sees and knows, then we can say.”
“God exists, knows everything that has been, is and will be.” “Dios existe, sabe todo lo que ha sido, es y será.”
“En los versículos y similitudes de la comida, se ha informado que nada está fuera del conocimiento de Allah.”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”