“Dear brother/sister,”
La palabra que se cree haber sido transmitida del Farsi al Árabe, tiene un significado en el diccionario. Como término, es el nombre de una oración atribuida al Profeta (PBUH) a través de los Ahl al-Bayt.
“La virtud transmitida a través del camino de la familia del Profeta, conocido como Al-Ehl-i beyt, es tan grande que algunos creen que estas narraciones han sido exageradas y también han sido influenciadas por la situación política de aquel entonces.” La bondad transmitida a través del linaje de la familia del Profeta, conocida como Al-Ehl-i beyt, es tan grande que algunos creen que estas historias han sido exageradas e incluso han sido influenciadas por la situación política de aquel entonces.
“La otra oración que lleva un nombre similar y es conocida como ‘Cevşen dua’ no tiene ninguna similitud con esta famosa oración. Personalmente hemos tenido la oportunidad de comparar ambos textos y parece que el término fue añadido por su autor en forma de agradecimiento. Por lo tanto, cuando se menciona el nombre, solo se piensa en esta oración.” = “La otra oración que comparte un nombre similar y es conocida como ‘Cevşen dua’ no tiene ninguna similitud con esta famosa oración. Personalmente hemos tenido la oportunidad de comparar ambos textos y parece que el término fue añadido por el autor como una expresión de gratitud. Por lo tanto, cuando se menciona el nombre, solo se piensa en esta oración.”
“En su obra titulada ” “, un estimado místico y experto en hadices no ha proporcionado la cadena de transmisión completa del Cevşenu’l-Kebîr que menciona. Ha indicado la cadena de atribución comenzando con una persona a quien no ha mencionado su nombre de la siguiente manera: “‘
“Mi padre, también de Umame, también de Cafer-i Sadık, también a través de su padre y abuelo, ha relatado lo siguiente de Imám Hüseyin:”
“My father wrote me a letter:”
“Dedicated to. Me too:”
“When I said this, he said the following:”
“On a very hot day with armor on, while heading towards Uhud, I looked up to the sky and prayed to Allah. Suddenly, I saw the gates of heaven open. From above, Gabriel came towards me in a bright light and said: “
“El Dios más grande, Allah, te saluda y dice: Yo soy:”
“Cuando pregunté, Gabriel:”
“Dedi” does not have a meaning in Spanish. It could be an abbreviation or a word in another language.
“Gümüşhanevî también ha incluido palabras que implican que conoce todo el contenido del documento y ha subrayado los siguientes puntos en el lugar donde menciona esta cadena de relatos:”
“Esta etiqueta contiene información importante sobre el origen de esta oración, así como varios relatos largos sobre sus virtudes. Sin embargo, nos limitamos a proporcionar una breve descripción de esta famosa oración.”
“En la breve introducción que escribió al inicio de la oración Cevşenü’l-Kebir que publicó, dijo lo siguiente sobre la cadena de transmisión de Cevşen:”
“Este es un münacat-ı peygamberi muy elevado y valioso que el ángel Gabriel trajo por revelación al Profeta Muhammad (que la paz sea con él) y que ha sido transmitido por tevatür (consenso).”
“El hecho de que en el ‘Cevşen’ se explique ampliamente el conocimiento de Dios, se mantenga alejado de contradicciones, no se incluyan pensamientos que vayan en contra de la religión, la razón y las realidades científicas; tanto los mil y un nombres y atributos de Dios como muchas verdades relacionadas con el mundo y la vida después de la muerte sean mencionadas, es una prueba de su carácter sagrado y su fuente divina.”
“Bediüzzaman Said Nursi, expresa su opinión sobre el Cevşen, una evrad que él siempre leía, con las siguientes palabras:”
“Esta etiqueta contiene una increíble súplica que es un milagro que se dirige a los mil nombres divinos y que supera las súplicas de todos los sabios que progresan en el conocimiento de Dios. Dentro de la súplica de Cevşenü’l-Kebir, que el ángel Gabriel trajo como una revelación en una batalla diciendo ‘Quítate la armadura y lee esta Cevşen’, se encuentran verdades y descripciones completas de Dios, así como testimonios a la profecía y justicia del Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él).”
“En la etiqueta, hemos visto cien veces al Profeta (que la paz sea con él) repetir la frase “y como criaturas ante la soberanía divina”, que es uno de los tres deberes más importantes, y su presencia es mil veces más importante.”
“Para una mejor comprensión de la declaración de Nursi, demos un ejemplo.” “Para una mejor comprensión de lo que dijo Nursi, vamos a poner un ejemplo.”
“Transforma la noche y el día” significa que algo tiene la capacidad de cambiar y alterar tanto la oscuridad de la noche como la luz del día.”El creador de la oscuridad y la luz.””Shadows and warm creativity””Obedecido por el sol y la luna””El creador de la muerte y la vida””Creation and order, property of Him” “Creación y orden, propiedad de Él””Ni un compañero ni tener hijos””Without any partners in its ownership””No hay ayuda de un asistente en medio de la confusión.””With energy and own strength”
“¡Eres perfecto! ¡Oh Allah, no hay más dios que tú! Te alabamos. Pedimos tu protección y buscamos refugio en ti. ¡Protégenos del castigo del infierno!”
“Al comparar detenidamente las oraciones anteriores con las siguientes aleyas en el texto de Cevşen, se puede apreciar claramente la justificación del término “asm” en la oración de nuestro señor (asm) en su súplica.”
“Dios gira la noche y el día”.”…al que crea las sombras y la luz, Allah…””No es lo mismo con la región y la temperatura.””Él es Allah, quien somete al sol y a la luna…””Él creó la muerte y la vida…””Sepan que la creación y el mandato le pertenecen a Él.””Neither has a spouse nor has children.””No apto para niños, sin ningún socio en su propiedad, que no se encuentre en una situación de necesidad y no requiera ayuda…””No hay un acompañante más leal que la concubina de la tumba…””…that all power belongs to God…” = “…que todo el poder pertenece a Dios…””¿No deberías decir ‘¡Mashallah! ¡Dios ha deseado y hecho algo hermoso!’ cuando entras en su presencia, en lugar de decir ‘¿No había nadie más con verdadero poder y fuerza?'”
“La estructura del texto de Cevşen parece ser muy impresionante. Hay muchos detalles delicados involucrados en él. Sin embargo, es posible resumirlos en algunos títulos sin entrar en demasiados detalles.”
“La oración de Cevşen está compuesta por miles de nombres y atributos. Por lo tanto, el número de estos nombres es incontable. Sin embargo, debido a que se mencionan nombres adicionales al principio y al final de la súplica, este número se incrementa.”
“Además, la última oración del primer párrafo, llegó con un [] hasta [], sin [] hasta el final. A partir de aquí, volvió a comenzar con [] y continuó hasta el final con []. Parece que el cambio de números en estos párrafos fue hecho a propósito por una importante razón.”
Empieza con la frase traducida como “‘”.’
“En cada sección, podemos notar claramente que se mencionan los nombres de Allah. A partir de estas expresiones, podemos decir que hay 250-251 nombres y 750 atributos de Allah en el Cevşen. De hecho, esto se puede entender a partir de la expresión ‘y en la oración final del Cevşen, podemos entender esto claramente. Sin embargo, se considera aceptable y se dice que todos ellos están incluidos en el Cevşen.”
Lo que queremos resaltar aquí es una vez más la maravillosa organización. Porque, todos ellos comienzan con la frase: “todos ellos”.
“De acuerdo con lo indicado en el siguiente elemento, es compatible con (30) contraseñas mencionadas a continuación. – Dos de las 5 restantes se encuentran en el tercer párrafo; dos en el quinto párrafo; y una en el séptimo párrafo.”
“La cuidadosa organización junto con un contenido tan maravilloso es una muestra de una conciencia sobrehumana.”
“Esta etiqueta contiene una oración repetida como un deseo, a veces expresado de diferentes maneras.”
“La variación de estas declaraciones demuestra una cuidadosa atención en lugar de ser aleatoria. Por ejemplo, se utiliza la expresión ‘de la primera a la trigésima declaración’; ‘de la trigésima primera a la sexagésima declaración’; y ‘de la sexagésima primera a la nonagésima declaración’. En las últimas diez declaraciones restantes, se ha vuelto al principio y se ha utilizado la frase ‘siguiente a la última declaración’. Se ha incluido la conjunción ‘y’ después de la última declaración.”
“Este es el versículo que determina el número de ángeles encargados del Infierno. También es el versículo número 19 que contiene la clave para escapar de estos 19 guardias, como se menciona en el versículo número 19.” “Este es el versículo que establece el número de ángeles encargados del Infierno. También es el versículo número 19 que contiene la clave para escapar de estos 19 guardias, según se menciona en el versículo número 19.””Al mencionar los nombres de Dios y al buscar escapar del fuego del infierno, esta súplica se basa en cierto modo en la Basmala y también indirectamente señala a los 19 guardianes del infierno. El hecho de que cada línea de esta súplica, en correspondencia con los números de los versículos mencionados, presente un cambio significativo, no es una coincidencia sin sentido, sino un significativo acto de providencia. Demuestra la luz de la profecía.””Al mencionar los nombres de Dios y al buscar escapar del fuego del infierno, esta súplica se basa en cierta medida en la Basmala y también señala indirectamente a los 19 guardianes del infierno. El hecho de que cada línea de esta súplica, que corresponde a los números de los versículos mencionados, presente un cambio significativo, no es una coincidencia sin sentido, sino un acto significativo de providencia. Demuestra la luz de la profecía.”
El valor ebced de la palabra ‘dur’ en la expresión que se encuentra en la comida de Cevşen es el mismo que el valor ebced en la palabra ‘Cevşen’, es decir ‘dur’.
“Además, the letter ‘!’ in the repeating expression [!] also means ‘stop’. Its value in the alphabet is ‘dur’.”
“Este hecho puede ser visto como una señal de que la muerte del Imperio Otomano, después de caer en el fuego de la Primera Guerra Mundial, llevó al mundo islámico a estar rodeado de un infierno en todas partes. ¿Quién sabe, tal vez la bendición de esta oración que se recitaba constantemente en aquellos días, jugó un papel importante en la liberación del mundo islámico de los horrores de ese momento y en mantenerlo alejado de la Segunda Guerra Mundial.”
“Todos estos eventos demuestran que en la oración de Cevşen, que simboliza la unidad, se reconoce la presencia de los 19 guardianes del Infierno representados por la besmele de 19 letras.”
“Como mencionó anteriormente Bediüzzaman Said Nursi, este münacat-ı Peygamberi llamado Cevşenü’l-Kebir, que es considerado como la verdadera y completa oración del Corán y una especie de resumen derivado del Corán, se repite 100 veces en esta oración del Profeta (asm) [].”
“En esta frase, la frase [que es un resumen de la besmele de 19 letras] significa la más grande verdad en el universo, la más importante de las tres grandes tareas de las criaturas hacia la rububía de Allah. Esta frase es una representación del tema más aterrador para los seres humanos, como escapar del ‘Infierno’ donde habitan 19 guardianes. Por lo tanto, esta frase es insuficiente incluso si se repite miles de veces.”
“Antes de completar la oración de Cevşen de Bediüzzaman, se debe tener en cuenta que se recomienda enfocarse en los párrafos que son múltiplos de 19 si es necesario. Es importante recordar que los siglos XIX y XX han convertido la vida en este mundo en un infierno para la humanidad, especialmente para el mundo islámico. Las primeras y segundas guerras mundiales y otros conflictos y disturbios en todo el mundo desde entonces son claros ejemplos de esta verdad.”
“Por lo tanto, ha sido muy significativo que esta oración -atribuida a Bediüzzaman- se lea constantemente y sea asimilada como una oración muy importante por aquellos que la siguen.” significa: “Es por eso que es muy importante que aquellos que la siguen lean constantemente y asimilen esta oración -atribuida a Bediüzzaman- como una oración muy importante”.
“Para escapar del infierno conocido en Cevşen, se deben utilizar los mil nombres de Allah, que están divididos en siete puertas y siete secciones, que corresponden al número siete mostrado por el infierno.” “In order to escape from the known hell in Cevşen, one must use the thousand names of Allah, which are divided into seven gates and seven sections, corresponding to the number seven shown by hell.”
Como se sabe, el lugar más beneficioso es el Cielo, al igual que el lugar más perjudicial es el Infierno. En el Cevşen se busca escapar de los daños del Infierno, por lo que no se debe ignorar el hecho de que el nombre de Dios, que también significa “perjudicial”, está incluido adecuadamente en él.
“La última palabra de ‘Cevşen’ significa ‘significa’.”
“Esta frase es una prueba de la santidad del Cevşen dua y su origen, ya que contiene noticias ocultas en varios aspectos.”
“Esta etiqueta contiene el nombre sagrado de Dios y habla sobre la vida futura en términos de significado en el nombre de Dios. Esto se debe a que la recompensa y el premio por las acciones en este mundo se encuentran allí. La inclusión de este párrafo en particular se refiere especialmente al premio de Dios y consuela una vez más a aquellos que han soportado tantas dificultades en el camino de Dios.”
Este nombre noble, también se encuentra en los nombres del Cevşen.
“Interesante, [ ] El nombre también significa ‘el mejor intercesor’ y está mirando hacia el más allá.” “Interesting, [ ] The name also means ‘the best intercessor’ and is looking towards the afterlife.”
“Este nombre adicional utilizado aquí, junto con la gloriosa palabra de Dios utilizada al principio, el sagrado nombre utilizado en la sección 63, está en línea con la fecha de fallecimiento del Sagrado Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) en el calendario gregoriano.”
“[] dir.” puede ser traducido como “[] dirección.”
“En este tema, hay muchas palabras de sabiduría y sabiduría. Sin embargo, nos quedaremos con esto.”
“Estas coincidencias sorprendentes y asombrosas, definitivamente no son resultado de una mente humana común, sino más bien un reflejo de una revelación. Además, no hay duda de que es una fuente sagrada de oración en sí.”
“La virtud transmitida por el camino de la familia del Profeta (la paz sea con él) a través de ‘Cevşen’ es tan grande que algunos han pensado que se exagera en estas narraciones y en aquellos tiempos.” Traducción: La virtud transmitida por la familia del Profeta (que la paz sea con él) a través de ‘Cevşen’ es tan grande que algunos han pensado que se exagera en estas narraciones y en aquellos tiempos.
“La virtud del Cevşen mencionada en las narraciones puede ser resumida de la siguiente manera:”
“Si alguien lee o lleva esto, Dios lo protegerá y lo hará exitoso en buenas acciones. Cuando se lee con una intención pura, puede ser una cura para muchos problemas. Aquellos que lo adopten sinceramente como una práctica constante y actúen de acuerdo a su contenido, pueden obtener una gran felicidad tanto en este mundo como en el más allá.”
“La oración más valiosa es aquella que se hace con los nombres de Allah. Los versículos en la traducción destacan esta verdad.”
“Transmitido por el Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él): el hadiz sagrado en su interpretación señala la importancia de hacer oraciones con los nombres de Dios.”
“En el hadiz sagrado mencionado, se ha expresado claramente que recordar a Allah con Sus 99 nombres traerá grandes beneficios.”
“Please note that the expression mentioned in this hadith is not intended to limit the beautiful names of God, but rather points to the broad names that form the basis of other names and attributes.”
“Como han mencionado algunos sabios, junto con los famosos 99 nombres de Allah, Él tiene mil nombres honorables. Este número es adecuado para los nombres mencionados en el Cevşen. Según Ebu Bekir İbnü’l-Arabi y Alusi, incluso este número es pequeño. De hecho, hay quienes dicen que este número es de cuatro mil.”
“En adición a estos, Allah tiene muchos otros nombres cuya cantidad es desconocida. La súplica del Profeta (paz y bendiciones sean con él) sobre la cantidad de los nombres de Allah, da una pista importante sobre este asunto.”
“According to legend, the Prophet Muhammad (Peace and Blessings be upon him) recommended that those who suffer from a calamity or affliction recite the following prayer:”
“¡Oh Allah! Soy tu siervo. Soy hijo de tu siervo y de tu esclava. Mi destino está en tus manos. Tu juicio es justo sobre mí. Te ruego por el derecho de todos los nombres que te has asignado a ti mismo, que has revelado en alguno de tus libros, que has enseñado a cualquiera de tus siervos, o que has guardado en tu conocimiento oculto, para que hagas del Corán la primavera de mi corazón, la luz de mi pecho, el alivio de mis preocupaciones y el consuelo de mis tristezas.”
“Las opiniones de Bediüzzaman sobre el tema, quien ha dedicado constantemente el Cevşen y otras oraciones en lugar de muchos otros zikrs anteriores, son las siguientes:”
“Por ejemplo: En el Cevşenü’l-Kebir, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) describe a su Creador de una manera única, invocando mil y una hermosas palabras divinas como intermediario. No hay nadie que pueda igualar su conocimiento de Allah, es una condición sin igual.” “Este texto hace referencia a cómo el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) describe a su Creador en el Cevşenü’l-Kebir, utilizando mil y una hermosas palabras divinas como intermediario. Nadie puede igualar su conocimiento de Allah, lo que lo hace único en su condición.”
“Of the thousands of prayers and supplications of the Prophet (Peace and blessings be upon him), the Cevşenü’l-Kebir describes his Lord with a divine wisdom and a high degree that even the most enlightened scholars and saints cannot reach even through their deepest thoughts, which demonstrates that there is nothing comparable to Him even in prayer.”
“Al leer la sección que explica brevemente el significado de una de las noventa y nueve secciones de Cevşenü’l-Kebir al inicio de Risale-i Münacat, el hombre dirá: ‘Incluso Cevşen no tiene comparación.'”
“Bediüzzaman’s explanation for this paragraph is as follows:”
“Here it is – With this supplication, the Prophet (peace be upon him) has explained one aspect of that great verse. This is a brief interpretation and translation of it:”
“1. The majestic being that is shown in the heavens and in celestial bodies in its greatness”
2. En la tierra y en cada ser presente en ella se pueden observar las pruebas de la unidad y los versículos del Ser perfecto, el Zat-ı zü’l-Kemal.En cada ser presente en la tierra se pueden encontrar pruebas de la unidad y los versículos del Ser perfecto, el Zat-ı zü’l-Kemal.
3. In every thing and being there exists evidence that points towards the existence of the Necessary Being, which possesses the essence of existence.
“En los majestuosos océanos, el Creador del asombroso esplendor, el Magnífico y Perfecto.”
5. [] = 5. Lista de verificación
6. The generous Creator who provides treasures that are sought in the mountains to satisfy the needs of creatures.
“7. The beautiful creation of all things, the one who sees its planning in a beautiful way and provides its provisions in a beautiful way, is the beautiful and generous Creator.” “7. La hermosa creación de todas las cosas, aquel que ve su planificación de forma hermosa y le provee sus provisiones de manera hermosa, es el hermoso y generoso Creador.”
8. Everything that is needed, every command that is given, turns to Him and every existing being depends on Him in every situation. He is the source of all right, truth, judgment and dominion, and everything returns to Him, The Almighty and Lord of All Creation.
9. En general, se pueden observar claramente los efectos de Su gracia, así como las divertidas manifestaciones de Su bondad y los delicados bordados de Su hermoso arte, y los encantadores regalos de Su infinita misericordia, de la Sublime y Consciente Entidad.
10. Oh, tú que has creado el universo como un maravilloso escaparate para mostrar tu poder a las criaturas, y has hecho de todas las creaciones tus mensajeros para demostrar tu poder, sabiduría y misericordia. ¡Oh, Todopoderoso y Sabio! Tú estás libre de debilidad, asociación y error, y eres sagrado. No hay más dios que tú para protegernos. Oh, el Protector, el Protector, protégenos del fuego del castigo y del Infierno.
“Taken from the Quran and the prayer of Nebeviye, this chapter of Cevşenü’l-Kebir [3rd Ramal, Treatise of Prayer] I present as an act of contemplative worship in the presence of my Merciful Lord. If I have failed in presenting this act, I ask for forgiveness through the intercession of the Quran and Cevşenü’l-Kebir, imploring His mercy to be forgiven.”
“Esta etiqueta habla sobre un versículo sagrado que se recita con el fin de ganar la complacencia de Allah. Aunque también puede tener beneficios terrenales, si se da prioridad sincera a la vida después de la muerte, a veces se otorgarán beneficios mundanos. En otras palabras, Allah, como una señal de la recompensa en la otra vida por los servicios realizados por Su complacencia, también otorga favores en este mundo.”
“Bediüzzaman es un testigo vivo en este asunto: Mis enemigos hipócritas me han salvado de peligros de muerte, posiblemente veinte veces, a pesar de sus venenos físicos y espirituales, con su santidad”.
“En la siguiente aleya, como se indica en la conversación entre el Creador y Sus siervos, el versículo también muestra que la oración y el culto son el vínculo más fuerte entre Dios y Su siervo, y la única cosa que hace valioso al siervo ante Dios.”En la siguiente aleya, como se indica en la conversación entre Dios y Sus siervos, el versículo también demuestra que la oración y el culto son el vínculo más fuerte entre Dios y Su siervo, y la única cosa que hace valioso al siervo ante Dios.
“Este versículo se refiere a que mencionar a Allah es un requisito de la fe.”
“La recomendación de Allah Todopoderoso a los seres humanos, aplicada efectivamente en Su propio libro, es realmente significativa.” “La recomendación de Dios Todopoderoso a los seres humanos, aplicada efectivamente en Su propio libro, es verdaderamente significativa.”
“Este recordatorio es una muestra de cuán importante es para Allah, en Su opinión, recordar a Allah con el corazón, la lengua y toda la vida. En los hadices se menciona que el du’a (oración) es considerado como una importante forma de adoración y es mostrado como un símbolo de sumisión.”
“El Zikir, el münacat y la dua son formas de adoración, por lo tanto, es importante que no se mezclen con propósitos mundanos. Deben ser realizados únicamente con el objetivo de obtener la satisfacción de Dios.”
“Dios sabe que hay un creador infinitamente misericordioso que escucha tu voz, te brinda una cura para tus problemas, te muestra misericordia y Su poder llega a todo. Si Él lo desea, puede cumplir todos tus deseos en un instante y nadie puede impedirlo. Porque Él es el único soberano de todo el universo. En Su mano están las llaves que abrirán las puertas de felicidad en este mundo y en el más allá.”
“¡’Allah’ es la súplica más grande que se puede hacer! Quien realice esta súplica debe primero deshacerse de las distracciones y recordar que está ante la Presencia del Más Elevado. Por lo tanto, debe ser consciente de que su súplica no es simplemente repetir como un loro, sino presentar sus propias necesidades a Allah. Tanto la mente como el corazón deben estar activamente involucrados en la súplica.”
“Debes esforzarte en buscar el favor de Allah y alcanzar la felicidad en la vida después de la muerte, sin ningún otro objetivo terrenal. Los actos religiosos se realizan por orden de Allah, y su resultado es obtener Su favor. Su beneficio para el ser humano es la felicidad en la vida futura.”
“Por favor lee la etiqueta a continuación del contenido en español: Aquellos que leen las evrad del Shah-i Nakş-i Bend, que tiene una nobleza de cien rostros, y la Cevşen du’a, que tiene mil noblezas, solo para beneficiarse de sus beneficios conocidos, nunca podrán ver esos beneficios y no tienen derecho a hacerlo. Porque aquellos que ven esos beneficios, después de leer esas oraciones por la satisfacción de Allah, han visto y han informado como una motivación. Al principio, aquellos que se han enfocado en las recompensas mundanas no tienen valor en lo que leen para ver los beneficios que los justos del pasado han visto.”
“Al inicio y al final del du’a, se debe enviar saludos al Profeta (PBUH). Ya que el saludo es una du’a aceptada. Es apropiado que la du’a sea aceptada entre dos du’as por la infinita misericordia de Dios. Si es posible, se debe leer el Cevşen después de las oraciones, especialmente después de la oración de la mañana. La du’a debe ser leída constantemente, todos los días, ya sea en su totalidad o al menos una parte específica. Como se menciona en el hadiz: ‘La du’a debe ser leída todos los días'”.
“Would be appropriate to highlight some key points about the Arabic text and its translation here:”
“En primer lugar, comenzaremos con una observación del famoso erudito y lingüista árabe, Bediüzzaman Said Nursi, quien no solo entendía profundamente el idioma, sino que también tenía una comprensión más allá del Cevşen, lo que contribuyó a su popularidad entre el pueblo musulmán en la era actual. Escuchamos una anécdota de Emekli Albay İbrahim Hulusi Yahyagil, uno de los primeros discípulos de Bediüzzaman, que decía lo siguiente:”
“El honorable Ustad Bediüzzaman, al usar la expresión ‘Üstadım’ en sus oraciones, solía extender la palabra y explicaba que cada extensión se refería a un fuego diferente: el fuego del mundo, el fuego del purgatorio, el fuego del día del juicio y el fuego del infierno.”
“Usually found in the form of a Cevşen. This word has generally been given a correct meaning. However, this meaning is valid for the word ‘kelime’ and not for ‘mana’.”
“Primera figura, mencionada en el versículo 36 de la Surah del Arrepentimiento y utilizada en su significado.”
El segundo significado se encuentra en el versículo 46 de la misma sura y se utiliza en el sentido de preparación. La traducción completa del verso es la siguiente: “Si ellos quisieran salir, ciertamente harían preparativos para ello”. Sin embargo, la palabra ‘preparación’ en las traducciones en turco no se entiende completamente en este contexto. En nuestra opinión, sería más adecuado traducir esta palabra como ‘preparativos’ en este caso.
“Se recomienda escribir los nombres que se encuentran aquí en forma de ‘de’ en lugar de ‘değil’, ya que gramaticalmente es más apropiado. Esto se debe a que, en general, estas palabras deben ser superiores en estas situaciones.””Se recomienda escribir los nombres que aquí se encuentran en forma de ‘de’ en lugar de ‘değil’, ya que gramaticalmente es más apropiado. Esto se debe a que, en general, estas palabras deben ser superiores en estas situaciones.”
“No translation can replace the original. It is almost impossible to faithfully translate expressions from such a vast and rich language like Arabic.”
“Es imposible traducir completamente las expresiones divinas y proféticas que contienen una variedad de propósitos y significados en su estilo de expresión.”
“Sin embargo, según nuestro principio, lo que nos corresponde es seguir el camino de las personas valiosas que nos precedieron, dejar una buena obra para aquellos que vendrán después de nosotros y confiar en Allah, quien es dueño de infinitas bendiciones en todas las cosas.” “Sin embargo, según nuestra creencia, es nuestra responsabilidad seguir el ejemplo de las personas virtuosas que nos han precedido, dejar una buena obra para aquellos que nos sucederán y confiar en Allah, quien es el dueño de bendiciones infinitas en todas las cosas.”
“Todas las cosas hermosas son un reflejo de la gracia divina; pero todas las imperfecciones son una señal de nuestra humanidad.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”