“¿Es verdad que cuando el barco que transportaba las pertenencias de Imam Abu Hanifa se hundió, él dijo Alhamdulillah cuando se descubrió que no se había hundido?”- Información:- The Imam Abu Hanifa was a wealthy man busy in trade. During the day, he taught his students in the mosque until noon, and in the afternoon he devoted himself to trade. He owned ships that transported commercial goods.’- One day, while he was in class with his disciples, a man shouted from outside:’ ‘- Un día, mientras estaba en clase con sus discípulos, un hombre gritó desde afuera:'”¡El imam ha finalizado su oración!” Después de un breve momento de incertidumbre, el Imam Azam dijo: “¡Alabado sea Alá!” Y continuaron con la lección.”- After some time, the same man returned.””El imán respondió: “Hubo un error. Parece que el barco que se hundió no era tuyo”. El imán respondió a esta nueva noticia de la misma manera: “¡Alabado sea Dios!”- The students, surprised by this situation, asked with curiosity:”Nuestro maestro, cuando escuchaste que tu barco se hundía, alabaste a Dios. Luego, cuando descubriste que no era tu barco el que se hundía, volviste a alabar a Dios. ¿Cuál es la razón de esto?””¿Por qué nuestro maestro alabó a Dios cuando pensó que su barco se hundía y luego volvió a hacerlo cuando se dio cuenta de que no era su barco el que se hundía?””- El Imam Al-Azam explicó:””Cuando recibí la noticia de que el barco había naufragado, revisé mi corazón. No había tristeza por la pérdida de bienes materiales del mundo. Agradecí por esta situación. Luego recibí la noticia de que el barco que se hundió no era mío. Volví a mirar mi corazón. No había alegría por obtener bienes materiales del mundo. También agradecí por esta situación. Alabado sea Allah por no haber atado nuestro corazón al mundo.”
Estimado/a hermano/a, “
“Neither in Turkish nor in Arabic, there is any website that includes this story.”
“At the same time, Imam Azam’s explanation of the topic is as follows:”
“Cuando escuché la noticia de que el barco se había hundido, revisé mi corazón. No sentí ninguna tristeza por la pérdida de los bienes mundanos. Agradecí por esta situación. Luego llegó la noticia de que el barco que se había hundido no era mío. Volví a revisar mi corazón. No sentí alegría por obtener bienes mundanos. También agradecí por esta situación.”
“Estas condiciones se desarrollan en paralelo con los niveles espirituales. No se le enseña a un niño de primaria la clase de matemáticas que se imparte en educación superior. Esto se debe a que la capacidad y habilidad, la educación y el conocimiento, la mente y el corazón de este niño no están en una posición para entenderlo.” “Estas condiciones se desarrollan en conjunto con los niveles espirituales. No se le enseña a un niño de primaria la clase de matemáticas que se imparte en educación superior. Esto se debe a que su capacidad y habilidad, su educación y conocimiento, su mente y corazón no se encuentran en una posición para comprenderlo.”
“Por este motivo, no sería apropiado comparar a personas como nosotros con una figura como el Imam Abu Hanifa, quien tiene un tesoro de conocimiento y santidad.”
“However, the imam’s attitude is completely in line with the messages of the Quran.”
“Las palabras en esta etiqueta resaltan esta verdad.”
“Yunus Emre draws attention to this topic as follows:”
“Bediüzzaman dice lo siguiente:”
“However, to reach this position, we need to climb many steps of the ladder.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”