¿Cómo se deben interpretar los versos de Mehmet Akif “¡Nos estás dando fuego! ¡Estamos ardiendo! …/ ¡Nos estás enviando sangre para ahogarnos!”?

Ética y Moral

‘Detalle de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Estas palabras, en general, parecen ser una rebelión, por supuesto, las mismas frases son dichas por dos personas; se atribuyen a la sabiduría de uno y a la ignorancia del otro. Como se señala en la pregunta, la intención de M. Akif también es importante aquí.”

“According to our belief, the words of a believer like M. Akif should be considered as those of a Sufi, as a reflection of their emotional state at that moment.”

“Apparently, Akif wants to complain to God about the desperate situation of the Islamic world. However, his pain has reached an extreme level and he may have said these words in a state of desperation, without really knowing what he is saying.”

“Keza, these words may not be a complaint, but they may have been said to learn about the wisdom of just providence, since she is unaware of this matter. Therefore, these words may be a question to investigate what that unknown wisdom is, instead of an objection.”

“Some Sufis speak in a state of ecstasy and absorption in which, without control of their will, they say words without thinking about their meaning, which contain affirmations and aspects that are contrary to reason and apparently contrary to the law, and these words cannot be accepted or rejected, and whoever says them is not responsible for them. This is because madness is a manifestation of love or sincerity towards God in which the person finds themselves.”

“According to these explanations, it is understood that the late Akif cannot be considered responsible for these excesses, but those who imitate him and display such mimetic behavior are held accountable.”

“Algunas expresiones de Mehmet Akif han sido entendidas por algunos. Las expresiones “como” que se encuentran en versos y frases también pueden ser consideradas como una forma de ocultar quejas en forma de oraciones.”

“Por ejemplo;”

“¡Una estrella, divino! ¿Qué oscuridad, qué prisión es esta?” = “¡Una estrella, divino! ¿What darkness, what prison is this?””¿Do we still have the long night in our sky?” –> “¿Todavía tenemos la larga noche en nuestro cielo?””¿Todavía se puede ver el amanecer invisible de la existencia?”

“En su poesía, la última línea puede ser interpretada como una petición a Dios, como una oración que Mehmet Âkif hace por su religión y su patria. Las demás líneas también pueden ser consideradas de manera similar. El poeta mismo aplica este pensamiento en su propia vida, ocultando sus quejas bajo el disfraz de una oración.”

“Mehmet Âkif, en su obra Safahat, en muchos de sus poemas, ya sea a través de insinuaciones o como en el poema que mencionaremos a continuación, expresa claramente que el derecho, la felicidad y la victoria pertenecen solamente a aquellos que trabajan y se esfuerzan, y que en realidad la oración también consiste en estas cosas. Además, deja en claro que Allah no ayudará ni siquiera a un siervo musulmán que sea pobre. Aunque la desesperación y la ira que surgen de la necesidad puedan decir cualquier cosa, al final, su conciencia y fe no pueden silenciar la voz y se reprende a sí mismo diciendo: ‘¡Lo que sea que diga, al final debo admitirlo!'”

“¡Tus ojos son divinos! No te pierdas el espectáculo del universo.””¿What do you think? Does nature hear the lament of judgments?””Hoy, confía en ti mismo pero busca ayuda;””Sí, levántate y vete con tu propia fuerza, oh desgracia.””¡Attention, law of nature, look, what a intense feeling!””¡Atención, ley de la naturaleza, mira, ¡qué sensación tan intensa!””¿Qué has hecho? “El hombre no posee más que lo que se esfuerza por conseguir”.” “¿Qué has hecho? “El hombre no tiene más que lo que se esfuerza por obtener”.”

“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””El Islam a través de preguntas”

Leave A Comment