“Dear brother/sister,”
“Named by Kant, it is created based on reason. However, its effort has not been able to go beyond establishing a theoretical possibility, as in the theory of knowledge.””Nombrado por Kant, está creado basado en la razón. Sin embargo, su esfuerzo no ha podido ir más allá de establecer una posibilidad teórica, como en la teoría del conocimiento.”
“Although generic concepts have a universal space, in their practical existence they are affected by individual or social subjectivities, as well as paradigmatic and historical changes.”
“Rechaza la idealización mental independiente de las categorías instantáneas surgidas de las complejas relaciones de la vida vivida en este sentido.” “Rechaza la creencia en una representación mental idealizada e independiente, basada en categorías instantáneas surgidas de las complejas relaciones de la vida vivida en este sentido.”
“No enfatiza la absolutidad de eso. Lo que define nuestro espacio mental dentro de la naturaleza. Sin embargo, es una realidad absoluta que no importa si existimos o no. Esta universalidad, como se formó en el paradigma de la era moderna, también contiene cambios significativos en la era posmoderna.” = “No hace hincapié en la absolutidad de esto. Lo que define nuestro espacio mental dentro de la naturaleza. Sin embargo, es una realidad absoluta que no importa si existimos o no. Esta universalidad, tal como se formó en el paradigma de la era moderna, también implica cambios significativos en la era posmoderna.”
“El ser humano puede tener conocimiento o ser ético en sus acciones de forma universal, aunque las formas de esto son variables y dependen de factores naturales, sociales, históricos e individuales.”
“Por lo tanto, son estructuras universales que surgen al determinar condiciones que van más allá de la capacidad humana y cuya validez se basa en dichas condiciones. De hecho, se basan en nuestras aplicaciones y abstracciones mentales derivadas de ellas en cada situación.”
“Unresolved Discussion es un tema complicado. En pocas palabras, la declaración en realidad proporciona la respuesta a tu pregunta.”
“Libertad es un límite existencial. Nuestras suposiciones, beneficios y humanidad son determinantes para llenar este límite.”
“Este es el primero de los asuntos relacionados con el destino divino para aquellos que han sido creados. En este sentido, solo se consideran las cualidades morales determinadas por la Divina Esencia en términos de las relaciones mutuas de los nombres y atributos divinos. Esta determinación humana depende del destino divino y es universal, pero no absoluta.”
“En este contexto, las relaciones y equilibrios especiales entre los nombres divinos expresan la forma absoluta de la moralidad”.
“Según esto, el Altísimo Señor, quien valora la misericordia hacia sus creaciones, enfatiza los requisitos de su propia voluntad y sus nombres al crear según su deseo (Sura Maide, 5/64), castigando a quien él quiera y teniendo misericordia de quien él quiera.”
“Good deeds do not necessarily guarantee a reward. In fact, there is already a process in place that is aimed at doing good. These actions only prepare a suitable ground for forgiveness, punishment or reward. Just as God and other divine names desire the acceptance of repentance, they also desire that their respective attributes, such as justice and compassion, be granted to them.”
“Por lo tanto, la decisión en estos asuntos pertenece a la voluntad de la ley. Por lo tanto, se encuentran entre el respeto y la esperanza frente a los musulmanes”. Esto significa que la ley es la que determina la decisión en estos asuntos y que se debe tener respeto y esperanza hacia los musulmanes.
“Esta es una tentativa de abstracción mental. Esta abstracción no tiene una aplicación práctica.”
“Las obligaciones que Dios nos pide para nuestro bienestar son esenciales y dependen de nuestra libre voluntad. Por ejemplo, el acto de la oración fomenta el desarrollo del sentimiento de gratitud hacia las bendiciones. Dado que las bendiciones son presentes, las formas incompletas de este sentimiento no pueden ser llevadas a cabo.”
“No cumplir con el culto se convierte en un acto que impide que la gratitud se convierta en una realidad y prepara el terreno para la maldad moral.” “Not fulfilling the worship becomes an act that prevents gratitude from becoming a reality and prepares the ground for moral evil.”
“Rewarding intentional harm goes against the universality of justice.”
“On the other hand, imposing an absolute punishment for bad actions also goes against the universality of divine mercy.” “Por otro lado, imponer un castigo absoluto por malas acciones también va en contra de la universalidad de la misericordia divina.”
“Por lo tanto, tanto en la recompensa como en el castigo, se ha enfatizado la universalidad del ser humano, en lugar de la divinidad absoluta.”
“Thus, the applicability of our moral judgments also encompasses our eternal life.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.