“¿Quién es Yakut el-Hamevî? ¿Son correctas las informaciones en su obra ‘Mucemü’l-buldan’?”

Historia del Islam

‘Detalle de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Es conocido como geógrafo, historiador, escritor y viajero bajo el nombre de ‘ve’.” “He is known as a geographer, historian, writer and traveler under the name ‘ve’.”

“Nacido en Anatolia en el año 574 (1178) o 575 (1179) en el seno de una familia de origen griego. Fue capturado a la edad de cinco o seis años y llevado a Bagdad como esclavo. Allí fue comprado por un comerciante llamado Asker b. Abu Nasr Ibrahim al-Hamevi. Aunque es conocido por su apellido de Bagdad, también es famoso por llevar el apellido de su amo, Hamevi.”

“Derivado de la esclavitud y ha cambiado su nombre posteriormente, pero todavía es conocido por su antiguo nombre.”

“Yâkūt, raised as a Muslim, began working in commerce alongside his master. Due to his great skill in reading and accounting, he was a great support to his master. In his name, he traveled to places such as the island of Kîş (Kîs) in the Gulf of Basra, Oman and Damascus, important commercial centers of the time. In 596 (1199-1200).”

“Realizó comercio de libros y se reunió con famosos libreros, eruditos y amantes de los libros ricos y administradores durante sus viajes. Tuvo la oportunidad de visitar y aprovechar de muchas bibliotecas en los lugares que visitó.”

“Debido a sus viajes a Uman, uno de los centros importantes del Jarijismo, y su comercio de libros, ha leído la literatura Jarijita y ha adoptado algunas opiniones en contra de Hz. Ali, influenciado por ellas”.”Debido a sus viajes a Uman, uno de los centros importantes del Jarijismo, y su comercio de libros, ha leído la literatura Jarijita y ha adoptado algunas opiniones en contra de Hz. Ali, influenciado por ellas”.

“Before his death, he requested that his books and documents be given to the historian İzzeddin İbnü’l-Esir, who was at that time in Aleppo, to be donated to the Zaidi Mosque Library in Baghdad.”

“Yâkūt el-Hamevî se dice que ha estado interesado en los libros desde una edad temprana, pero tiene una personalidad reservada y no desea compartir sus conocimientos y escritos con otros, lo cual ha sido criticado por muchas personas en este aspecto.”

“Indicates that Yâkūt does not know Arabic well and makes many mistakes.”

Después de la muerte de Yâkūt el-Hamevî, se fue a Alepo y se menciona que la gente hablaba bien de él y apreciaban su moral y virtudes.

Mientras estaba en Merv, durante una lección de hadices, se dio cuenta de la necesidad de un trabajo sobre los nombres de lugares y decidió escribir su obra al discutir la pronunciación de un lugar que lleva el nombre de uno de los mercados organizados en la península árabe.

“Yakut, while writing, also relied on previously written sources on history, geography, literature and biography, as well as information obtained from people he met during his travels and his own observations and experiences. In addition, the fact that he quoted from many books that have not survived to our days increases the value of his work.”

“Este contenido ha sido escrito por los sabios del Islam y está organizado alfabéticamente por elementos geográficos como regiones, ciudades, pueblos, aldeas, lugares, mares, ríos, islas, desiertos, montañas, valles, llanuras, fortalezas y monasterios.”

“El autor no solo ofrece información geográfica sobre los materiales que ha recopilado, sino que también incluye datos sobre eventos históricos, poesía y cuentos relacionados con personajes de ese lugar. Esta obra, que contiene una gran cantidad de información, es considerada como un tesoro de ciencia, literatura, historia y geografía.”

“Yâkūt el-Hamevî, después de enfatizar los versículos que ordenan observar la tierra como una lección, resalta la importancia de la ciencia de la geografía y señala los errores que surgen por la falta de conocimiento en este tema. También provee información sobre las fuentes que ha utilizado. Se ha determinado que hay un total de 12.953 entradas en la obra.”

“Indicates the movements so that the headings can be read correctly” “Indica los movimientos para que los encabezados puedan ser leídos correctamente”

“- Mention also its etymology and meaning in the dictionary.” “- También menciona su etimología y significado en el diccionario.””- The geographic location of Yerin, its distance to certain centers, its history, its conquest through war or peace, and the poems and words related to this place.””- La ubicación geográfica de Yerin, su distancia a ciertos centros, su historia, su conquista a través de la guerra o la paz, y los poemas y palabras relacionados con este lugar.””- This label provides information about important events that happened here, as well as famous individuals related to this place, including prominent Islamic scholars, writers, and poets.” “- Esta etiqueta proporciona información sobre eventos importantes que ocurrieron aquí, así como personas famosas relacionadas con este lugar, incluyendo destacados eruditos, escritores y poetas islámicos.””- Registra tus observaciones sobre los lugares que hayas visitado en persona.””- It also conveys different stories and opinions about the subject, sometimes taking a position among these opinions.””- Mention the sources of the information you have provided.””- Corrige los errores detectados en fuentes anteriores.””- If a conclusion cannot be reached about the truthfulness of the information, simply save it.””- Transmitiendo las historias de aquellos que viven allí sobre ciertos lugares.””Los ingresos de estos lugares, los productos cultivados, los comerciantes y artesanos, los bienes comerciales y los centros comerciales importantes, las rutas comerciales terrestres y marítimas, los precios, las minas y la cantidad de impuestos recaudados también son información incluida en esta obra.” “Revenues from these places, cultivated products, traders and artisans, commercial goods and important shopping centers, land and sea trade routes, prices, mines and the amount of taxes collected are also included information in this work.””- Mentioned are the planning and construction activities related to the specific place, as well as palaces and pavilions, mosques and libraries, madrasas and other historical monuments.”

“Also, information is provided about the societies with which Muslims establish relationships on various occasions.”

“Este contenido menciona los cambios en la cantidad de personas que viven en un lugar, las migraciones y los lugares donde se establecen, así como temas relacionados con la religión y la educación, y el número de habitantes que se experimentan en muchas regiones, especialmente en la península árabe.”

“Por lo tanto, es de gran importancia que este lugar refleje una acumulación de información histórica, económica, geográfica, literaria, sociocultural, etc., que ha sido formada en los siglos anteriores.”

“Por esta razón, tanto en el Este como en el Oeste, ha sido considerado por muchos investigadores como el libro más completo e importante de su campo.”

“With all these positive and beautiful characteristics,”

“- Cuando se proporciona información detallada sobre ciertos lugares, es posible que falte información importante sobre otros lugares.””- The incorrect realization of the etymology of some place names and the making of forced interpretations,””- Due to the author’s lack of culture, there may be incorrect or incomplete information recorded.””- The inclusion of derogatory expressions about certain nations, the presence of false beliefs and mythological elements” “- La inclusión de expresiones despectivas sobre ciertas naciones, la presencia de creencias falsas y elementos mitológicos.”

“Ha recibido críticas en áreas específicas.”

“Yâkūt el-Hamevî afirmó haberse reunido con el escritor y poeta Ali b. Hasan el-Hillî en Âmid en el año 594 (1198), durante esta reunión surgió la idea de escribir una obra sobre los escritores.”

“The author notes that he has approached writers and poets from different aspects and it has been recorded that the work consists of four large volumes, but currently it has reached us with some missing parts.”

“En la introducción del libro, se mencionan trabajos previamente realizados en este campo y se enfatiza la importancia de la literatura y la historia. Luego, se mencionan a los gramáticos, lexicógrafos, genealogistas, poetas, escribas e historiadores, así como a aquellos que han escrito libros en diversas áreas de la literatura.”

“Este libro, preparado alfabéticamente, contiene información biográfica y también menciona las obras escritas por los autores.”

“Ha hablado con algunas personas que informan sobre los derechos de Yakut y ha contado algunas anécdotas. Mientras tanto, se han dado ejemplos de poetas y sus poemas.” “He spoke with some people who report on the rights of Yakut and shared some anecdotes. Meanwhile, examples of poets and their poems have been given.”

This content is based on previously written books on the subject, testimonials from well-known individuals, and personal observations.

“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment