“Dear brother/sister,”
“No hemos encontrado ninguna evidencia que sugiera que Selahaddin Eyyubi haya consumido alcohol. Incluso el sabio Muhyiddin-i Arabi menciona respetuosamente y con amor el nombre del Sultán Selahaddin.”
En referencia a İbn Kesir, no hemos encontrado este tema en su comentario. Sin embargo, en su libro de historia titulado “Sultan Selahaddin”, él es elogiado de manera completa.
“No es posible escribir todas estas alabanzas aquí. Solo escribiremos algunos detalles relacionados con el tema para mantener la verdad y la justicia en mente y proporcionaremos tanto la fuente en árabe como en turco del libro mencionado de Ibn Kesir.” = “No es posible escribir todas estas alabanzas aquí. Sólo mencionaremos algunos detalles relacionados con el tema para mantener la verdad y la justicia en mente y proporcionaremos tanto la fuente en árabe como en turco del libro mencionado de Ibn Kesir.”
“El título en árabe es el siguiente:”
“Kâtip İmad y otros dijeron que” se traduce como “Kâtip İmad and others said that”.
“Others have said the following about him/her:”
“Selahaddin, generoso, compasivo, que mostraba bondad hacia sus emires y otros, e incluso hacía el bien a sus enemigos y les perdonaba, por lo que no dejaba riquezas detrás. Hemos mencionado en páginas anteriores cómo mostraba generosidad hacia sus enemigos. Él mismo se conformaba con pocas cosas en su ropa, comida y transporte. No utilizaba más que telas de lino, algodón y lana. Especialmente, …”
“Solamente tenía opiniones sobre este tema. Estaba ocupado con este trabajo día y noche. Se reunía con personas en las que confiaba para intercambiar ideas y hacer planes sobre este tema.”
“Furthermore, he has many virtues and advantages that are not found in others. He had great knowledge about language, literature, and history. It is even said that he completely memorized the work called Hamaset.”
“Ha sido notado que incluso mucho antes de su muerte, nunca dejó de orar en grupo. A pesar de que su resistencia física había disminuido, todavía lo hacía…”
“Understood the discussions and debates that were taking place around him. He even sometimes participated in these discussions and debates. Although he didn’t use terms related to the topic, he also got a little involved in these things.”
“Él había compilado un libro de creencias para esto. Lo memorizaba. También hacía que sus hijos, que habían alcanzado la edad de comprender lo que leían, lo memorizaran.”
“Un día, mientras los soldados estaban siendo inspeccionados en formación, se escuchó que alguien leyó un hadiz entre dos filas. Se jactaba de esto y decía: ‘Lo hice por recomendación y consejo de Kâtip İmad’.”
“Comerciante, amable y distinguido era una persona. No se enorgullecía de sus buenas acciones. Amaba mucho las buenas obras y la obediencia. Que Dios tenga misericordia de él. El Sheikh Shihabuddin Abu Shama nos ha proporcionado información valiosa sobre su vida, su época, su apariencia interna y externa, y su justicia en sus decisiones.”
“Where is the ruler who was honored for their virtue at that moment?””¿Dónde está el gobernante que fue honrado por su virtud en aquel momento?””La gloria de él siempre estaba sobre los virtuosos.”
“Where the sovereign is, the crusaders humbled themselves and submitted to his power.” “En donde está el soberano, los cruzados se humillaron y se sometieron ante su poder.””His revenges reached the enemy’s chains around the neck, and were torn apart with his sword…”
“Me gustaría que no lloviera sobre tu tumba””Because I have seen how your generosity surpasses even torrential rains…”
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”