“Dear brother/sister,”
“- The purpose of the phrase in this verse is that the living being mentioned here is the one that possesses life in this world. In fact, scholars have explained the mentioned phrase in the verse in this way and have pointed out that it includes animals and plants.”
“El término utilizado aquí, en su sentido amplio, incluye a aquellos que tienen una vida completa o media, pero no incluye a los djinn y ángeles. Esto se debe a que no se les llama animales. Sin embargo, los títulos de otros seres vivos son conocidos. Para los humanos, se les ha descrito como “animales que hablan/piensan”. Las plantas también han sido incluidas en esta categoría de manera metafórica por ser “medio poseedores de vida”. Además, es posible que la razón por la que no se mencionen explícitamente en el versículo sea para incluir también a las plantas.” = “El término utilizado aquí, en su sentido amplio, se refiere a seres vivos con una vida completa o media, pero no incluye a los djinn y ángeles. Esto se debe a que no se les considera animales. Sin embargo, se conocen los títulos de otros seres vivos. Para los humanos, se les ha descrito como “animales que hablan/piensan”. Las plantas también son incluidas en esta categoría de manera metafórica por ser “medio poseedores de vida”. Además, es posible que la razón por la que no se mencionan explícitamente en el versículo sea para incluir también a las plantas”.
“Another way to say it is the following:”
El propósito de esto es el agua que desciende del cielo. Las plantas y otros seres vivos son creados a partir de esta agua.
“No se proporciona ningún detalle adicional ya que está claro que los ángeles y los genios no tienen nada que ver con esta agua”.
“- The Qur’an is primarily directed towards humans and, therefore, their understanding and perception are important. The first thought that comes to people’s minds when they express themselves are humans and animals. Angels and jinn are usually not even thought of.”
“En este lugar, debido a la presencia de estas comprensiones establecidas entre los interlocutores, no se menciona ningún detalle en el verso. En realidad, en el verso mencionado en el texto, se ha expresado en términos de estas criaturas, que incluyen a los animales que están sufriendo.”
“Abu Rezin’s companions (may Allah be pleased with him) asked our Prophet (peace and blessings of Allah be upon him):”
“Nuestro Profeta (PBUH) respondió:”
“Comprado”
“El venerable Bediüzzaman explica esto de la siguiente manera:”
Este esclavo material está bajo el dominio del trono de Dios. Después de ser creado, se convirtió en el centro de manifestación de las primeras creaciones del Creador. Es decir, después de haber sido creado, se convirtió en la morada de las joyas individuales (átomos).
“Dios todopoderoso ha creado a su siervo y ha establecido su trono sobre él. De esta manera, Dios ha sometido su poder y dominio sobre su siervo y su trono, llegando incluso a penetrar en el interior de los átomos. Con esto, Dios tiene poder sobre todo el universo y todas las cosas. Dios, con su conocimiento, voluntad y poder, y todo lo que sus nombres y atributos implican, está más cerca de todo que cualquier otra cosa. Su conocimiento, voluntad y poder lo abarcan todo, por encima y por debajo.”
“Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”