“¿Qué significa actuar o no con sabiduría?”

Conocimiento (Ilm)

‘Detalle de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

“El balance entre el conocimiento y la acción, también conocido como “el equilibrio”, incluye todos los deberes de adoración. Tanto el conocimiento como la acción son necesarios en todas estas áreas.”

“Por ejemplo, es necesario aprender un acto de adoración que es obligatorio, y también es recomendable aprender un acto de adoración que es recomendado. Por lo tanto, aplicar el conocimiento de lo obligatorio se vuelve obligatorio, y aplicar el conocimiento de lo recomendado se vuelve recomendado.”

“El no cumplir con la obligación de realizar la oración, sabiendo que es un deber, es una de las acciones más aborrecibles de no actuar con conocimiento y se considera un acto prohibido. No realizar la oración de la noche, el Teheccüd, a pesar de saber que es una práctica recomendada para nosotros, es un acto menos aborrecible que el anterior y no se considera un acto prohibido el no realizarla. Matar a un animal sin necesidad es un acto aborrecible, pero no se compara con el gran crimen que es quitarle la vida a un ser humano.”

“Of course, these examples we have given are very clear topics. In addition, there are others of great importance. For example, it is not compatible with our knowledge to not act according to it and commit sins, even if we truly know that there is only God, and not avoid them out of fear of a small worldly loss. In this way, we would not be applying our knowledge and we would not be acting according to it.”

“Similarly, even though we know there is no greater satisfaction or benefit, making fun of our information would be absurd.”

“Even though one believes in the truthfulness of the religion of Islam, transgressing its orders and prohibitions, not preparing according to what is believed for the day of judgement, not fleeing from it despite fearing hell to the core, or not striving to acquire it despite longing for paradise in every particle, and not acting in accordance with knowledge, all of that means not following the religion.”

“Algunos dicen que,”

“Este pensamiento es una idea falsa que nos hace creer que podemos engañar fácilmente. Un creyente sabe que es obligatorio adquirir conocimiento para cumplir con los mandamientos y prohibiciones del Islam, en resumen, para creer y realizar buenas acciones como parte de la fe. Por lo tanto, no aprender el conocimiento que se sabe que es obligatorio significa no actuar de acuerdo a ese conocimiento.”

“Es posible explicar esta tontería con un ejemplo de tontería. Si alguien dijera que la fe obliga a realizar acciones necesarias para la fe. Entonces, ¿por qué no creer para librarnos de hacer acciones?” “Esta etiqueta contiene una explicación de una tontería que se puede ilustrar con un ejemplo. Si alguien afirmara que la fe nos obliga a realizar acciones necesarias para mantener la fe, entonces, ¿por qué no creer simplemente para ahorrarnos de tener que hacer esas acciones?”

“Es importante recordar que el principio es una regla universal.”

“De un musulmán” significa “From a Muslim” en inglés. En español, se podría traducir como “De un/a musulmán/a”.

“Salutations and prayers…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment