“¿Cuál fue el motivo de enviar a Hz. Meryem a Beytülmakdis?”

El Profeta Jesús (Hz. Isa, la paz sea con él)

‘Detalles de la pregunta’
Respuesta

Estimado/a hermano/a,

“En sources islamiques, bien que certains disent que le mot ‘Meryem’ vient de la racine ‘reym’ en arabe, il est accepté que son origine est hébraïque et qu’il a été transmis à l’arabe à travers le syriaque, avec le sens de ‘l’élue’.”

“La llegada de Hz. Meryem al mundo según el Corán, hadices y otras fuentes islámicas es la siguiente:”

Hanne, the mother of the Virgin Mary; while sitting under the shade of a tree, aged and considered unable to give birth to a child, saw a bird feeding its young with its beak and felt the desire to have a male child within herself.

“A child begged God to grant him a favor.”

“Dedi” does not have a meaning in Spanish, so it cannot be translated.

“La palabra de Hanne en el Corán se explica de la siguiente manera:”

“Observaba los servicios de la mezquita y no se separaría de ellos hasta alcanzar la edad adulta. Después de entrar en la edad adulta, se le permite decidir si quiere quedarse o irse, y si desea irse, pediría permiso a sus amigos. Si decide salir, lo haría con su conocimiento.” “Observed the services of the mosque and would not separate from them until reaching adulthood. After entering adulthood, he is allowed to decide if he wants to stay or leave, and if he wants to leave, he would ask for permission from his friends. If he decides to leave, he would do so with his knowledge.”

“Este servicio en la mezquita no está destinado a ningún niño varón, excepto a aquellos que no son varones. Las niñas no están obligadas a participar en él; debido a su menstruación y malestar, no se consideran aptas para este servicio”.

“La pulsera de Hanne indica que está esperando un niño, ya que” significa “The bracelet of Hanne indicates that she is expecting a boy, because”

“Hija de María, quien estaba embarazada, su esposo Imrán dijo lo que había en su vientre. Ambos se entristecieron.” = “Daughter of Mary, who was pregnant, her husband Imran said what was in her womb. Both were saddened.”

“La oración de Hanne es aceptada, pero se sorprende al dar a luz a una niña, sin embargo” “La oración de Hanne es aceptada, pero ella se sorprende al dar a luz a una niña, aún así”

“Referido en el Corán (3/35-37 de la familia de Imran)”

Este texto se refiere a un hadiz. Se interpreta que darle el nombre de su madre al niño y no mencionar al padre, es como se indica.

“Según la tradición, Hanne lleva a su hijo a Beit-ul-Maqdis, donde se encuentran los líderes religiosos de la descendencia de Harún, inmediatamente después de su nacimiento o después de que haya sido destetado, para entregárselo. Si Zacarías, esposo de la tía de María, quiere tomarla bajo su protección, los líderes religiosos judíos no lo aceptan ya que desean tomar al niño para sí mismos, ya que el padre de María, Imrán, es su líder religioso.”

“En el final, seleccionan aleatoriamente entre diecinueve o veintinueve personas, arrojando al agua las plumas con las que escribieron la Torá.”

“Zekeriyyâ protege a Meryem y la lleva a su casa para entregársela a su tía, además de conseguirle una nodriza. Cuando Meryem llega a la edad de la pubertad, la lleva al templo para cumplir el voto de su madre. Meryem se queda en una habitación allí.”

“According to the Quran, God accepts it with pleasure and cultivates it like a beautiful plant. The angels say to it,”

“Dar recomendaciones”

“Cuando Meryem alcanzó la edad de la pubertad, ella no tenía su período o iba a casa de su tía durante sus días de menstruación, y cuando terminaba su período, regresaba. Zekeriyyâ, que era bastante mayor, ya no podía cuidar de Meryem, así que les pidió a los hijos de Israel que encontraran a alguien que pudiera protegerla. Después de un sorteo, Meryem fue entregada bajo la protección del hijo de su tío, Yûsuf.”

“En algunas fuentes, en lugar de Yûsuf se menciona el nombre de Cüreyc.”

“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment