¿Cómo fue la “Guerra de Banu Mustalik”, que contó con la participación de muchos hipócritas y llevó a la revelación de una sura independiente sobre ellos?

Vida del Profeta Muhammad (la paz y las bendiciones sean con él)

Respuesta

“Dear brother,”

“El líder de la tribu Benî Müstâlik de la tribu Huzaâ, junto con su tribu, estaba reuniendo a varias tribus árabes en los alrededores para prepararse para marchar hacia Medina y atacar a los musulmanes.” “El líder de la tribu Benî Müstâlik de la tribu Huzaâ, junto con su tribu, estaba convocando a varias tribus árabes de la zona para prepararse para marchar hacia Medina y atacar a los musulmanes.”

“The news of this preparation reached Medina. Our Prophet, first of all, wanted to know the degree of truthfulness of the news. For this purpose, he entrusted one of his companions. Hz. Büreyde would go to the land of Benî Müstalık and find out the situation.”

“Before leaving Medina, he asked the Prophet (peace and blessings of God be upon him). The noble Prophet allowed for this action to be taken when necessary.”

“Herz. He arrived at the land of the Müstalıkoglu. He behaved like one of them and said the following:”

“El líder de las tribus benî mustalik, Hâris bin Ebî Dırar, dijo.” = “The leader of the Beni Mustalik tribes, Haris bin Ebi Dirar, said.”

“Hz. Büreyde, diciendo esto, se fue de allí.” significa “Hz. Büreyde, al decir esto, se fue de allí.”

“Immediately, Hz. Büreyde went to Medina and informed Resûl-i Kibriyâ, our Great Prophet, about the situation.”

“Movimiento del Ejército Islámico”

“El segundo lunes del mes de Shaban. Nuestro Noble Profeta, con una delegación de setecientas personas, salió de Medina y designó a Ali como su representante en su ausencia. Había alrededor de treinta caballos en el ejército islámico. 3.”

“Warning: The hypocrites have never shown such interest in a battle as they have in this one. Many of them joined the Islamic army. Their goal was to take advantage of the spoils and seek opportunities to sow discord and corruption among the Muslims.”

“Mientras el ejército islámico avanzaba hacia el río Mures, capturaron a un espía enemigo. Al negarse a convertirse al islam, fue ejecutado. Al enterarse de esto, los hijos de Mustali se asustaron mucho. Incluso muchas personas que habían sido reunidas de los alrededores se dispersaron al abandonarlos”.

“El honorable Profeta, llegó con su ejército hasta aquí. Inmediatamente se estableció una tienda de cuero para él en ese lugar. Luego organizó a su ejército en formación de guerra. La bandera de los migrantes fue entregada a Hazrat Abu Bakr y la de los ansar a Sa’d bin Ubade. A Hazrat Umar se le dijo,”

“Ordered him to shout. The children of Müstalık did not accept this proposal. In addition, they began to actively fight by launching arrows at the warriors.” “Ordenó que gritara. Los hijos de Müstalık no aceptaron esta propuesta. Además, empezaron a luchar activamente lanzando flechas a los guerreros.”

“Después de esto, los mujahidines comenzaron a lanzarles flechas. Luego, nuestro Profeta dio la orden de atacar a su ejército. Como resultado del ataque, los sobrevivientes del clan de Banu Mustaliq fueron capturados como prisioneros.”

“Del ejército del Islam, solo un combatiente fue asesinado por error al ser confundido con uno de los enemigos, por otro musulmán, y fue martirizado. 8”

“200 personas fueron tomadas como prisioneros de guerra. También fueron saqueados muchos camellos, vacas y ovejas. Los bienes saqueados fueron reunidos y divididos siguiendo un procedimiento. Los prisioneros fueron distribuidos entre los combatientes.”

“Due to a collision in the Müreysi Kuyusu area, this war is also known by its name.”

“No es posible traducir este contenido ya que se trata de una frase con un significado específico y subjetivo que no puede ser traducido literalmente.”

“After winning the Battle of Mu’ayyir, the Prophet found it appropriate to rest and wait here with the warriors for a few days. As mentioned earlier, many hypocrites joined this war. In fact, according to some sources, never before had the hypocrites shown so much interest in a battle. This interest and great participation was not without reason. On one hand, they were interested in the spoils of war, and on the other hand, they wanted to take advantage of any opportunity to sow discord among the Muslims, who were joining and strengthening every day, and thus cause division and sow the seeds of corruption among them.”

“Durante la espera, hubo una pelea en el pozo entre Sinan bin Veber al-Cünenî, aliado de la tribu Hazreç y Cahcah, el sirviente contratado por Hz. Ömer de la tribu Beni Gıfar. Cahcah golpeó a Sinan con puños y bofetadas, dejando su rostro ensangrentado. Sinan gritó, “¡Oh, ayuda!”

“Los Ensar y los Muhacir que escucharon los gritos se reunieron rápidamente. Sacaron sus espadas. Casi estalla una gran discordia, los musulmanes iban a luchar entre sí. Algunos líderes de los Muhacir y los Ensar intervinieron y dieron discursos tranquilizadores para calmar la situación.”

En ese momento, nuestro amado Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) llegó al lugar donde se encontraba la multitud y…

“preguntó diye.” podría traducirse como “preguntó Diye.” Sin embargo, es posible que se trate de una palabra en otro idioma o una expresión local, por lo que no se puede asegurar una traducción precisa sin más contexto.

“Cuando Ashab dijo que había abofeteado a uno de los Ensar Muhajirun,”

“12 unidades compradas.”

“En este momento, Sinan renunció a sus derechos y demandas sobre Cahcah. En este tiempo, se vio que el líder de los hipócritas se reveló. En realidad, este incidente era una oportunidad inalcanzable para él. Podría haberlo utilizado como excusa para sembrar discordia entre los musulmanes. De hecho, esto demuestra que es un verdadero creyente en la unidad y la paz.”

“Gritó en voz baja.”

“With a diabolical attitude, he turned to his people and said:”

“13” significa “trece” en español.

“También lanzó un montón de tonterías detrás de él.”

“El joven compañero que estaba presente, se opuso a las palabras de Abdullah bin Übeyy y dijo: ‘Le informaré de inmediato al Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) sobre esta situación’.” “El joven compañero que estaba allí presente, se opuso a las palabras de Abdullah bin Übeyy y dijo: ‘Voy a informarle de inmediato al Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) sobre esta situación’.”

“Este enemigo hipócrita cambió su posición y reveló su verdadera naturaleza al declarar ’14’.”

“Hz. Zeyd bin Erkam no mantuvo silencio. Se acercó a nuestro Profeta y le informó sobre lo que había escuchado de Abdullah bin Übeyy. El rostro de nuestro Señor cambió de repente. Había Muhajir y Ansar como Hz. Abu Bakr, Hz. Uthman, Sa’d bin Abi Waqqas, Muhammed bin Maslamah, etc. A pesar de todo, decidió investigar el asunto.”

“Hz. Zeyd dijo:”

“Hz. Zeyd (que Allah esté complacido con él), dijo.” “Hz. Zeyd (que Dios esté satisfecho con él), dijo.”

“Resûl-i Ekrem volvió a preguntar.”

“Hz. Zeyd, en segundo lugar, juró en nombre de Dios que escuchó estas palabras de la misma manera del líder de los hipócritas, palabra por palabra.” “Hz. Zeyd, in second place, swore in the name of God that he heard these words in the same way from the leader of the hypocrites, word for word.”

“Abdullah bin Übeyy’s words were also heard in the army where he served. Some of the Ansar reprimanded him, saying that he was condemning the Prophet Zeyd bin Erkam. Zeyd replied to them in the following way: …”

‘”Dedi” does not have a specific meaning in Spanish, it could be an abbreviation or a word in another language.

“Luego, oró a los 15” significa que después de ese momento, la persona oró cuando tenía 15 años.

A continuación, el Profeta Omar dijo: “16”.

“Resûl-i Ekrem, not only is he unsatisfied with this offer, his response is also concerning:”

“17” significa diecisiete en español.

“Resûl-i Ekrem, nuestro Señor bendito, ordenó a los guerreros salir inmediatamente hacia Medina, a pesar de que era la hora más calurosa del día. Hasta ese momento, nunca se les había visto salir en esa hora tan calurosa. 18” Traducción: “El bendito Señor Resûl-i Ekrem ordenó a los guerreros salir inmediatamente hacia Medina, a pesar de que era la hora más calurosa del día. Hasta ese momento, nunca se les había visto salir en esa hora tan calurosa. 18”

“Nuestro honorable Profeta Resûl-i Ekrem llamó a Abdullah bin Übeyy para que se acercara a él.”

“Preguntó” significa que alguien hizo una pregunta o hizo una solicitud de información.

El hipócrita negó lo que había dicho:

“Diseñado para”

“La decisión del Profeta de liderar a su ejército durante la hora más calurosa del día causó asombro entre los musulmanes. Üseyd bin Hudayr, uno de los líderes de los Ansar,”

‘”Dedi” does not have a literal translation in Spanish. It could be an abbreviation or a word in another language. It is recommended to consult with the manufacturer or search for more information to understand its meaning in this specific context.

“El noble Resûl-i Ekrem dijo.”

“Useyd bin Hudayr preguntó”.

Our Prophet, said:”‘”Nuestro Profeta, dijo: ‘Nuestro Profeta, dijo:'”

“Üseyd bin Hudayr, asked.”

“Nuestro profeta dijo.”

“Üseyd bin Hudayr, habló. 19” se traduce como “Üseyd bin Hudayr, said. 19” en español.

“El Profeta quería que los guerreros sagrados no se distrajeran con las palabras de Abdullah bin Ubayy, así que les ordenó que continuaran su camino hasta el amanecer del día en que les había ordenado partir. Los guerreros sagrados estaban agotados. Cuando el sol se volvió abrasador, decidieron detenerse. Estaban tan cansados y sin dormir que se quedaron dormidos al instante.”

“En esta forma, nuestro Señor Mensajero evitaba que los rumores se propagaran entre el ejército.”

“Nuestro gran Profeta Resûl-i Ekrem, mientras se preparaba para partir desde la posición de Bek’â, una fuerte tormenta se desató. Los guerreros se asustaron y temieron. Temían que el líder de los Gatafan, Uyeyne bin Hısn, hubiera atacado Medina. De hecho, el plazo de su acuerdo había expirado.”

“Nuestro Señor Resûl-i Kibriyâ dijo. Y luego,”

Compró.

“Truly, it was as our Lord, the Noble Messenger, had announced. When they arrived in Medina, they learned that the Jew Rifaâ bin Zeyd bin Tabut, one of the leaders who supported the hypocrites, had died that very day. This man was one of the fiercest enemies of our Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and of Islam.”

“Propuesta del Hz. Abdullah”

“This is the cunning of Kaderin; while her father Übeyy acted as leader of hypocrisy, his son Abdullah was a true Muslim who lived Islam with great seriousness and devotion. Upon hearing his father’s words, he presented himself to the Prophet Muhammad.”

“Este compañero tenía una fe tan fuerte que estaba dispuesto a decapitar a su propio padre por insultar al Profeta y a los musulmanes. El Profeta más honorable consoló a este valiente compañero con su respuesta:”

“21” se traduce al español como “veintiuno”.

” The Islamic army was approaching Medina. In the valley called Aqiq, the Prophet Muhammad dismounted from his horse named Hz. Abdullah. His father, Abdullah bin Ubayy, stood in his way. He dismounted from his camel and made it kneel, and said: “

“Dedi” is not a Spanish word, therefore it does not have a direct translation. It could be an abbreviation of a word or a spelling error.

“El hipócrita se sorprendió de repente. Estas palabras fueron pronunciadas con gran ira por su hijo Abdullah. ¿Cómo podía hacer esto? El hipócrita, que aparentaba tener fe, por supuesto no sabía lo que una verdadera fe podía hacer a una persona.”

“A su hijo, dijo.”

‘Hz. Abdullah,’ significa ‘Hz. Abdullah,’ en español. Esta es una forma de abreviar el título honorífico “Hazreti”, que se utiliza en el idioma turco para referirse a figuras religiosas importantes, como profetas o santos. En español, este título se traduciría como “Su Santidad” o “Su Excelencia”.

“Cuando entiendas que Başmünafık estaba decidido en las palabras de Hz. Abdullah, entonces, inevitablemente…”

“Committed.”

“El Profeta más honorable, nuestro Señor Resûl-i Ekrem, al enterarse del suceso, le rezó a Hz. Abdullah y le ordenó que liberara a su padre.”

“Nuestro amado Profeta, después de veintiocho días, regresó a Medina con su ejército cuando la luna de Ramadán apareció.”

“Disclosure independiente sobre los hipócritas”

“After everything that has happened, an independent Sura was revealed about Abdullah bin Ubayy bin Salul and other hypocrites. In the Sura, the qualities of hypocrites are mentioned as follows:”

“24” significa que el contenido es apropiado para personas mayores de 24 años.

“En los próximos versículos, se mencionan las palabras pronunciadas por Abdullah bin Übeyy y se dice lo siguiente:”

“25” se traduce al español como “25”. En este caso, no hay una traducción diferente ya que es un número.

“Cuando estos versículos fueron revelados y se descubrió que los hipócritas eran en realidad unos mentirosos, nuestro amado Profeta, el Noble Mensajero, llamó a Zaid bin Harithah ante él. Lo agarró por la oreja y dijo:”

“Luego, dijo. 26”

“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment