“Dear brother/sister,”
“Se advierte que en ‘Risale-i Nur’, se considera que las carnes de los animales alimentados con carne son alimentos permitidos, pero se prohíbe comer las carnes de animales muertos o enfermos.”
“El texto relacionado a esto en Risale-i Nur es el siguiente:”
“Para mantener la limpieza y el orden en la superficie terrestre y salvar a los seres vivos de escenas tristes y trágicas, se recolectan diariamente billones de cadáveres de animales silvestres y aves. Este milagro divino ocurre cada cinco o seis horas, donde alguien siente, va y retira el cadáver para mantener la limpieza. Sin estos servicios de saneamiento tan excelentes, organizados y eficientes, la superficie terrestre se convertiría en un lugar lamentable.”
“Sí, incluso (como se ha mencionado). Esto significa que el hadiz indica que a pesar de que los cuerpos sean desagradables, las almas de los animales que permanecen tienen una recompensa y un premio en la morada eterna. Por lo tanto, se puede decir.”
“Algunas personas pueden tener objeciones en este momento.”
“El honorable Bediüzzaman responde a estos oponentes de la siguiente manera:”
“¡Amigo! Hay algunas causas y sabidurías que la mente humana no puede entender. Solo las leyes naturales de la voluntad divina están más allá de la razón, por lo tanto no se pueden aplicar a algo que carezca de razón. Las acciones que surgen de estas leyes son gobernadas y castigadas mediante la aplicación de las leyes de dicha ley.”
“Due to this opposition, this misfortune is a punishment for said opposition. Like a female tigress who, without considering her love and protection towards her own children,”
“Aquí también experimentarás el mismo desastre que le sucedió al ciervo.”
“Thanks to this feeling, they protect and care for their offspring. Even though they do not have a mind, they must also consider that they should not harm other animals with this feeling. Otherwise, it is said that these animals will be punished for their mistakes.”
“¿En qué contexto se ha dicho una palabra? ¿A quién se le ha dicho y quién lo ha dicho? ¿Qué ha intentado señalar? ¿Qué ha querido implicar o expresar? Teniendo en cuenta todo esto, es necesario evaluar las declaraciones. Para formarse una opinión sobre cualquier información, es necesario revisar todas las fuentes sobre ese tema. También se deben citar esas fuentes como prueba al decir una palabra.”
“Statements at relevant locations are as follows:” “Las declaraciones en los lugares relevantes son las siguientes:”
El contenido de esta etiqueta es: “El tema principal de este párrafo es que los fuertes viven de forma individual, mientras que los débiles viven en grupo. La mayoría de los felinos viven de forma individual y el símbolo de los felinos es el león. Mientras que otras especies de gatos prefieren vivir de forma asocial y solitaria, los leones son la única especie de gatos que forman grandes grupos”.
“En esta etiqueta, la expresión ‘Yani burada’ se utiliza para significar que la gran mayoría de los felinos son criaturas asociales, podemos interpretarlo de esta manera.” “Here on this label, the expression ‘Yani burada’ is used to mean that the majority of felines are unsocial creatures, we can interpret it in this way.”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ translated to Spanish would be ‘Preguntas sobre el Islam’.