“Querido hermano, “
“En el Corán hay dos versos sobre esto. Sus interpretaciones son las siguientes:”
“(Guardianes del Infierno dirigiéndose a los condenados:)””¡Escuchen bien, condenados!” (Los guardianes responden):”¡Sí, señores!”
There are two comments:
“La oración realizada por los incrédulos es claramente expresada en este verso.”
“Sin embargo, según lo narrado por Ibn Abbas de Dehhak, la oración mencionada en la traducción es una súplica a Dios. Sin embargo, la primera interpretación es más adecuada a la estructura y el significado del verso.”
“Ibn Kesir ha adoptado este comentario.”
“Este es un verso de lo que se revela en el Más Allá, es una petición.”
“Algunos sabios también han declarado que esta súplica tiene un efecto tanto en este mundo como en el más allá.”
“- The result of the different interpretations of these two phrases is as follows:”
“Las oraciones de los incrédulos, según aquellos que las dedican a ídolos y al más allá, no pueden ser interpretadas a partir de estos versículos.”
“Accordingly, according to those who include the statements of the verses to God and the world, a judgment can be drawn from these verses.”
“- Occasionally, there are also verses that show their acceptance on this topic.” “- A veces, también hay versículos que muestran su aceptación en este tema.”
“The meaning of the two related verses is as follows:”
“En estas dos versículos se expresa claramente que a veces también se aceptan las oraciones de los incrédulos. Una gran parte de los eruditos que se basan en expresiones como estas, han adoptado esta opinión.” significa “En estos dos versículos se deja claro que en ocasiones también se aceptan las oraciones de aquellos que no creen. Muchos eruditos que se basan en estas expresiones han adoptado esta postura.”
“Una de las razones por las cuales a veces pueden ser aceptadas las oraciones de los incrédulos puede ser explicada de la siguiente manera:”
“Como se menciona en los versículos dados, demostrar esto es una manifestación de la misericordia divina y la sabiduría.” “As mentioned in the given verses, demonstrating this is a manifestation of divine mercy and wisdom.”
Este es uno de los nombres de Alá. Es decir, aquel que acepta las oraciones de aquellos que imploran en momentos de dificultad.
“Este nombre es una manifestación que incluye a todos los que imploran. Esto también es una manifestación.”
“Se menciona en el hadiz-i şerif:”
“Si eres un kâfir, apóyate en el lado del oprimido, ayúdalo, y acepta su oración.” “Kâfir” es una palabra árabe que se traduce como “infiel” o “no creyente”. Esta frase sugiere que, independientemente de las diferencias religiosas, es importante apoyar a aquellos que están siendo oprimidos y ser compasivo con ellos. También se anima a aceptar y respetar la oración de los demás.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Que Allah esté satisfecho”