“¿Is it true that there is a narration from Imam Attas (may peace be upon him) to be able to die with faith?””De acuerdo a la narración de Imam Attas (que la paz sea con él), aquel que recite juntos 1 Fatiha, 1 Ayatul Kursi, 1 Surah Al-Fatiha y 11 veces Surah Al-Ikhlas, Allah le concederá morir con fe.”- ¿Is this correct?
“Dear brother/sister,”
Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘A esta información’Esta información.
“La persona que lo dice – sin proporcionar un versículo o hadiz como fuente, esta opinión no es vinculante para otros. Es su experiencia personal y no significa que morirá con fe absoluta, sino que debe entenderse de esa manera.””La persona que lo dice – sin proporcionar un versículo o hadiz como fuente, esta opinión no es obligatoria para otros. Es su experiencia personal y no significa que morirá con fe absoluta, sino que debe entenderse de esa manera.”
“No creemos que sea correcto generalizar este tipo de expresiones como ‘diye’, ya que pueden dañar los principios fundamentales de la religión.”
Haz clic para obtener información adicional:
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” traduce a “Preguntas sobre el Islam” en español.