“Dear brother/sister,”
“Dios, if he wishes, limits the actions of his prophet through revelation and guides him on how to act, but he can also leave him free in his behavior. If he makes a mistake, he corrects it through revelation.”
“- God wished for the Sacred Mosque to be built by Prophet Abraham (as) and his son Ishmael, and for this wise reason, he placed them there. He made Ishmael go through an adventure so that the water of Zamzam would emerge as a wise cause.”
“- Allah, first separated the father of Hz. Ismail to mentally prepare him before putting him to the test with the sacrifice.”
“Para ser un verdadero amigo de Allah, debes eliminar el amor por tus seres queridos más cercanos de tu corazón y solo colocar el amor por Allah en su lugar.”
“El lugar de la oración del Profeta del fin de los tiempos, Hz. Muhammad (a.s.m), que es el nieto de Hz. İbrahim (as) y Hz. İsmail (as), en los lugares sagrados del Hajj, es para honrar su memoria. La sabiduría divina ha querido que esta aventura tenga lugar.” “El lugar de la oración del Profeta en el fin de los tiempos, Hz. Muhammad (a.s.m), quien es el nieto de Hz. İbrahim (as) y Hz. İsmail (as), en los lugares sagrados del Hajj, es para honrar su memoria. La sabiduría divina ha querido que esta experiencia tenga lugar.”
“Estamos de acuerdo con tus observaciones sobre la posibilidad de ir y venir ocasionalmente.”
“Después de casarse con el Profeta Abraham (as), Dios les dio a Hagar y a su hijo Hazrat Ismail como un regalo. Sin embargo, después de años de desear tener un hijo, Hagar comenzó a sentir envidia y celos y ya no podía soportarlo más. El hecho de no poder darle un hijo al Profeta Abraham (as) la entristeció mucho. Comenzó a buscar formas de alejar a Hagar. Finalmente, le pidió al Profeta Abraham (as) que los llevara a otro lugar. El Profeta Abraham (as) dudó por un tiempo, pero cuando Dios le dio permiso a través de una revelación, el Profeta Abraham (as) tomó a Hagar y a su hijo Ismail y partió hacia las cercanías de La Meca…”
“Hz. Ibrahim (as) llevaba consigo a Hz. Ismail (as) y también llevaba un odre de agua junto a la madre que aún lo estaba amamantando. Hz. Ibrahim dejó a la mujer junto a un gran árbol llamado Devha, al lado de la Kaaba. Este lugar estaba en la parte superior de la Mezquita y justo encima del pozo de Zamzam. En ese momento, no había nadie viviendo en Meca y tampoco había agua allí.”
“Aquí es donde el Profeta Ibrahim colocó a su madre y a su hijo, junto con un antiguo alijo que contenía dátiles y un cántaro de agua. Luego de esto, el Profeta Ibrahim se alejó de allí (por orden divina) y se fue hacia Sham.” Esto se refiere a un lugar importante para el Profeta Ibrahim, donde dejó a su madre y a su hijo junto con provisiones de dátiles y agua. Después de esto, por orden de Dios, el Profeta Ibrahim se alejó de allí y se fue hacia Sham.
“La madre de Ismail siguió a Ibrahim (as) y lo alcanzó en Keda. Ella lo llamó varias veces y repitió sus palabras. Por orden divina, Ibrahim (as) no se volvió a mirar. La madre lo llamó por tercera vez y dijo: ‘¡Oh Ibrahim!’. Él respondió y ella regresó. Entonces Ibrahim (as) continuó su camino. Cuando llegó a la montaña de Seniyye donde no podía ser visto, se dirigió a la Casa Sagrada, levantó sus manos y rezó lo siguiente: “
La madre de Ismail estaba alimentando a su hijo y bebiendo agua de al lado. Cuando el agua en la jarra se acabó, ella y su hijo tuvieron sed. La pobre mujer miraba con dolor a su hijo que sufría de sed. No podía soportar verlo en ese estado, así que se levantó y fue a buscar algo cerca. Subió y miró alrededor en el profundo valle para ver si podía encontrar a alguien, pero no vio a nadie. Bajó de Safa, llegó al valle y levantó su vestido. Empezó a correr con prisa, como si tuviera un asunto importante que resolver. Cruzó el valle, subió y miró alrededor, tratando de encontrar a alguien. Pero no vio a nadie.
“Anne, when she approached Merve, heard a voice. ‘Who is it?’ she asked to herself and paid attention to the voice. She heard the voice again. Then she said: ‘Who is there?’ At that moment, an angel (appeared) next to her. It was Gabriel. Gabriel called to the woman: ‘Woman, I am Gabriel,’ he said while scratching the ground with his heel or wing. Finally, water began to flow. The woman (to not waste it) collected it with her hands in a bowl. Meanwhile, the water kept flowing from the bottom as the woman took it out.”
“Ibn Abbas (may God be pleased with him) said: The woman drank water and also breastfed her son. The angel said to the woman: The house was elevated on the ground, like a hill. The streams that came had eroded its right and left sides.”
“Al vivir así, una caravana pasó por allí. Venían del camino de Keda. Acamparon abajo de la Meca. De repente, vieron a un pájaro volar de ida y vuelta. “Este pájaro debe estar volviendo a un lugar con agua (hay agua aquí). Pero sabemos que no hay agua en este valle”, dijeron. Para investigar la situación, enviaron a uno o dos hombres valientes. Cuando vieron el agua, regresaron y dieron la noticia.””Al vivir así, una caravana pasó por allí. Venían del camino de Keda. Acamparon abajo de la Meca. De repente, vieron a un pájaro volar de ida y vuelta. “Este pájaro debe estar volviendo a un lugar con agua (hay agua aquí). Pero sabemos que no hay agua en este valle”, dijeron. Para investigar la situación, enviaron a uno o dos hombres valientes. Cuando vieron el agua, regresaron y dieron la noticia.”
“Cürhümlüler llegaron allí y encontraron a la madre de Ismail junto al agua. Ella dijo: “Mujer”, y ellos dijeron: “Nosotros también”.”Los Cürhümlüler llegaron allí y encontraron a la madre de Ismail junto al agua. Ella dijo: “Mujer”, y ellos dijeron: “Nosotros también”.
Nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo: “En el momento en que Ismael y su madre necesitaban ayuda, esta oferta les pareció adecuada. Bajaron allí y enviaron noticias a los hombres que habían dejado atrás. Vinieron y se quedaron allí. Con el tiempo, su número aumentó y el niño creció. Aprendió también árabe de ellos”.
“Ibrahim, may peace be upon him, sometimes came to visit his son and his wife. Ismail grew up and began to take care of his mother. When his father wanted to sacrifice him, the devil tried to deceive him and also tried to deceive his mother and awaken her feelings of compassion. However, Hacer accepted the situation with resignation and did not fall into the devil’s game. She was the cause of the development of Mecca and its surroundings.”
“Hz. Ibrahim, después de dejar a su hijo y a su esposa en el desierto, siguió manteniendo contacto con ellos. A veces incluso los visitaba y se quedaba a su lado. Cuando Hz. Ismail alcanzó cierta edad, ocurrió el famoso evento del sacrificio. Este evento se narra en el Corán de la siguiente manera:”
“Time has passed, Ismail has turned thirty years old. It is time to fulfill the true purpose of Hazreti Ibrahim to bring his family to an uninhabited desert thirty years ago and establish them there. In reality, Hazreti Ibrahim, by the order of Allah, had taken his family to the place where the foundations of the first place of worship on earth were located, built by Hazreti Adem, and left them there.”
“Hz.İbrahim y su hijo Hz. İsmail continuaron excavando la tierra hasta llegar a los antiguos cimientos. Cuando llegaron a los antiguos cimientos, construyeron encima de ellos la Kaaba.”
“En el Sagrado Corán, también se menciona la oración que están haciendo en este momento:”
La siguiente etiqueta p contiene el siguiente contenido:”Se entiende por el siguiente versículo del Corán que el resultado de la súplica de Ibrahim (as) es Muhammed (asm):”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”