“Dear brother/sister,”
“Se sabe que el nombre de Ibrahim ha sido mencionado previamente en otros libros y de manera similar.”
“However, it is known that the Quran presents names of foreign origin, such as Hebrew, Syriac, and others, in a new format suitable for Arabic. For example, he changed his name to , his name to , and his name to . The name of the Prophet Abraham is also not exempt from this rule.”
“Por lo tanto, in the Quran there is no error, but a wise judgment.” “Por lo tanto, en el Corán no hay error, sino un juicio sabio.”
“Además, es más sabio que una persona sea recordada por su apellido, incluso si su nombre anterior era diferente, durante su vida y en las siguientes etapas de su vida. Desde este punto de vista, hay una sabiduría especial en ser mencionado en el Corán con el nombre de Ibrahim.”
“On the other hand, always speaking with the same name when referring to the same person is also a matter of wisdom. Listeners should not have doubts that the same person is being talked about. In this way, the purpose and wisdom are fulfilled. What is important is the owner of the name. A name has been chosen that identifies and ensures a correct understanding.”
“However, the name expressed in this way actually has a high probability of being true. In fact, there are similarities between the name of Ibrahim and its characteristics.”
“According to the scholars of Islam, the meaning of the word is the same in Syriac and Arabic, and it refers to…”
“According to some commentators like Süheylî, the Syriac language and Arabic correspond in many places, just like in the word Ibrahim.”
“Una de las cosas que refuerza el significado de esta palabra en el diccionario de Hz. Ibrahim es que trató a todos los niños como un padre compasivo y también hay relatos que muestran que, junto con su esposa Sare, se ocupó de los niños que murieron en el mundo intermedio y llegaron allí hasta el Día del Juicio.”
“Furthermore, the fact that the prophets who came after him are also from his descendants reinforces his title as a loving father.”
“The phrase mentioned in verse 124 of Surah Bakara, which shows the great compassion of Hazrat Ibrahim, sheds light on its meaning.”
“The translation of the verse is as follows:”
“En estas declaraciones, se señalan pistas que respaldan la veracidad de las opiniones que dicen que provienen de las palabras de la palabra. Los profetas de su linaje son testigos de esto.”
“Los comentaristas del ‘Libro sagrado’ también han afirmado que el significado de la palabra İbrahim es…”
“Amigo de Allah, lleno de compasión, padre de los profetas y el misericordioso ancestro de Hz. Muhammad (asm), quien fue enviado como misericordia para todo el mundo. Esta etiqueta muestra la posición de Hz. İbrahim (a.s) en el Corán y es digna de ser vista.”
“Adı” significa un padre con un corazón tierno y lleno de compasión. El Corán lo describe en dos lugares como un “baba yufka yürekli”, para expresar este significado.
“De acuerdo a lo reportado por Elmalılı Hamdi, a pesar de que la palabra mencionada en los versículos anteriores tiene diferentes significados, en general su característica común es describir.”
“Este es el estilo único de escritura del Corán. En árabe, la palabra significa ‘compasivo y misericordioso’.”
“Esta etiqueta contiene información sobre la 75ª aleya de la sura Hud en la que se menciona una palabra con su significado y se hace referencia a su nombre. También es la 1548ª aleya del Corán, con un número equivalente a 6×258.”
“El versículo número 258 en todo el Corán es único y se encuentra en la sura de Al-Baqara. Este versículo está dedicado a un nombre con un valor numérico de 258. Además, este nombre se repite tres veces en el lugar mencionado.”
La página 258 del Corán pertenece a la sura de Ibrahim, cuyo valor de ebced (equivalente numérico de las letras árabes) es 258.
“In the Surah of Ibrahim, the name of Ibrahim is only mentioned once and it is found right in front of page 258.”
“Taking this into consideration, one will better understand the wisdom behind being mentioned as Ibrahim in the Quran, even though he has other names.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””FAQ sobre el Islam”