“Dear brother/sister,”
En esta fecha, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), envió una unidad de treinta jinetes bajo el mando de sus compañeros hacia la familia de Bekir bin Kilâboğulları en la región de Néyed.
“Mücahidler, upon arriving at the Şerebbe position belonging to this tribe, encountered a group from the Benî Muharip tribe. A conflict broke out between them and some of the Muhariboğullar were killed. The survivors fled. The Mücahidler did not harm the women and children who were left behind.”
“Después, los guerreros avanzaron hasta donde se encontraban los Benî Bekir. Repentinamente, atacaron y mataron a unos diez hombres. También tomaron como botín parte de sus ganado y camellos. El botín obtenido de los enemigos y los Benî Bekir consistía en ciento cincuenta camellos y tres mil cabezas de ganado. El comandante de la unidad, Muhammed bin Mesleme (que Allah esté satisfecho con él), separó la quinta parte de ellos para el Profeta. El resto lo distribuyó entre los guerreros.”
“Durante el regreso de los Mücahidler a Medina, capturaron a un miembro de la tribu Benî Hanife en el camino. Sümâme estaba en camino a realizar la peregrinación menor a La Meca. La unidad de caballería musulmana regresó a Medina en la última noche del mes de Muharram.”
“Sümâme bin Üsâl, capturado por los guerreros sagrados, era uno de los líderes de la tribu de Yemâme. En un momento dado, intentó eliminar el cuerpo del Profeta, pero su tío lo impidió cometer ese crimen. El Profeta, en respuesta, permitió que la sangre de Sümâme fuera derramada.”
“Los soldados que llevaron a ‘Sümâme’ ante nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) no lo conocían. El Mensajero Noble les dijo lo siguiente:”
“Nuestros compañeros lo hospedaron en la Mezquita Sagrada. Nuestro amado Profeta, la paz sea con él, fue a la mezquita y llegó a Sümâme.”
“Please ask.”
“En una actitud humilde, Sümâme dio la siguiente respuesta:”
“¡Oh Muhammad! ¡Hay bondad en mi corazón! Si me matas, pondrás fin a la vida de un asesino con las manos manchadas de sangre. Si me tratas con bondad y me perdonas, habrás hecho un acto de bondad hacia alguien que agradece, reconoce y aprecia la bondad. Si me pides algo de mi libertad, puedes pedir todo lo que desees y tomarlo.”
Nuestro Profeta, sin decir nada más, se alejó. Luego, dos días seguidos, nuestro Profeta le hizo la misma pregunta a Sümâme. Cuando Sümâme dio la misma respuesta, dijo a sus compañeros:
“Dando órdenes, lo liberó sin pedir un rescate de liberación.” Esto significa que alguien liberó a otra persona sin pedir nada a cambio.
“Ante este inesperado y amable comportamiento, el mundo interno de Sümâme se iluminó de repente. Inmediatamente, declaró la palabra del testimonio y se convirtió en musulmán.” “Upon this unexpected and kind behavior, Sümâme’s internal world suddenly lit up. Immediately, he declared the word of testimony and became a Muslim.”
“Sümâme, quien se convirtió al islam, fue a Meca con el permiso de nuestro Profeta (la paz sea con él) para realizar la umrah que había planeado. Cuando llegó a la ciudad, los politeístas de Quraysh se dieron cuenta de que se había convertido al islam. Intentaron atraparlo y decapitarlo, pero en ese momento uno de ellos dijo ‘mencionemos el permiso del Profeta’, por lo que lo dejaron en libertad.” = “Sümâme, quien se convirtió al islam, fue a La Meca con el permiso de nuestro Profeta (la paz sea con él) para realizar la umrah que había planeado. Cuando llegó a la ciudad, los politeístas de Quraysh se dieron cuenta de que se había convertido al islam. Intentaron atraparlo y decapitarlo, pero en ese momento uno de ellos mencionó ‘recordemos el permiso del Profeta’, por lo que lo dejaron en libertad.”
“A pesar de eso, Sumame desafió a los demás. Dijo: “De hecho, Sumame, quien regresó de su umrah a Yemamah, impidió que el pueblo de Yemamah culpara y enviara cualquier cosa a los Quraish”.”
“Pueblo de Yemâme, cuando Sümâme ordenó que no se enviaran alimentos a La Meca, los politeístas de Quraysh se encontraron en una situación muy difícil. Empezaron a comer cosas inusuales por la falta de alimentos. Finalmente, se vieron obligados a escribir una carta a nuestro glorioso Profeta:”
“Estás protegiendo los derechos de nuestros parientes y al mismo tiempo cortando nuestros lazos familiares y matando a nuestros padres con la espada, también estás causando que los niños mueran de hambre. Sümâme, nos has quitado nuestros medios de subsistencia. Estamos extremadamente angustiados. Por favor, envía una carta a Sümâme sobre este asunto.”
“Compassionate model, our Prophet (peace and blessings be upon him), setting aside any enmity and evil they may have committed, sent a letter to Sümâme bin Üsal from Yemâme so that he would not hinder the sale of food to the inhabitants of Mecca. Sümâme, obeying the order of the Prophet, allowed the inhabitants of Mecca to sell their provisions.”
Puedes observar que nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), debido al gran valor que le dio a la vida humana, incluso hacia sus enemigos más feroces, mostró una gran compasión y misericordia en cuanto a la comida y la bebida. A pesar de que sus enemigos más crueles, como los politeístas de Quraysh, no mostraron compasión ni misericordia hacia ellos cuando estaban hambrientos y sedientos, él demostró una actitud compasiva y llena de misericordia hacia ellos. Esta es solo una de las muchas acciones hermosas que demuestran su respeto por la vida. Si observamos su vida bendita desde esta perspectiva, encontraremos muchas situaciones similares.
“Saludos y oraciones…””Islam with questions” traducido al español sería “Islam con preguntas”.