“Dear brother,”
“La hija de ‘ın era Mureysi (Benî Müstalık), ella también era una de las prisioneras tomadas en la guerra de Gazâs. Su esposo, Müsafi bin Safvan, era uno de los enemigos implacables del Profeta (que la paz sea con él). Cuando murió en la guerra, Hz. Cüveyriye quedó viuda.” Traducción:”La hija de ‘ın era Mureysi (Benî Müstalık), ella también fue una de las prisioneras tomadas en la guerra de Gazâs. Su esposo, Müsafi bin Safvan, era uno de los enemigos implacables del Profeta (que la paz sea con él). Cuando murió en la guerra, Hz. Cüveyriye quedó viuda.”
“Cuando se distribuyó entre los mártires y los guerreros, Hz. Cüveyriye recibió una parte junto con Sabit bin Kays y el hijo de su tío.”
“Hz. Cüveyriye había llegado a un acuerdo con Sabit bin Kays, quien le había prometido su libertad si pagaba el rescate acordado. Sin embargo, ella no tenía los medios para pagar el rescate. Por lo tanto, acudió al Profeta y le pidió ayuda para pagar el rescate y ser liberada.” Hz. Cüveyriye había llegado a un acuerdo con Sabit bin Kays, quien le había prometido su libertad si pagaba el rescate acordado. Sin embargo, ella no tenía los recursos para pagar el rescate. Por lo tanto, se acercó al Profeta y le pidió ayuda para pagar el rescate y ser liberada.
“El Resûl-i Ekrem, nuestro Señor, le preguntó.”
“Upon being confronted with an unexpected question, Mrs. Cüveyriye was surprised. What could be more beneficial than regaining her freedom and returning to her parents and her home?”
“Después de un breve momento de duda,”
“El Profeta, que Dios lo bendiga y le dé paz, dijo:”
“Hz. Cüveyriye estaba muy sorprendida. Así como se había liberado de la esclavitud, también iba a obtener un gran honor. Se sumergió en su propio mundo por un momento. Recordó el sueño que había tenido unos días antes de llegar a las tierras del Profeta: 2.”
“After a moment of surprise, signs of joy appeared on his face. The response to the proposal of our Prophet (peace be upon him) was the following:”
“3” se traduce al español como “3”. No es necesario traducir este número ya que es el mismo en ambos idiomas.
“La conversión de Hâris bin Ebî Dırar al Islam”
“El padre de Hz. Cüveyriye, Hâris bin Ebî Dırar, también había viajado a Medina con sus camellos para rescatar a su hija. Cuando llegaron al Valle de Akik, miró a sus camellos y no pudo soportar dejar a dos de ellos atrás. Por lo tanto, los escondió en un lugar apartado entre dos montañas en el valle.”
“Llegó ante la presencia del Profeta, que la paz sea con él, y dijo.”
“Nuestro Señor Resûl-i Kibriyâ preguntó.” significa “Nuestro Señor Resûl-i Kibriyâ preguntó.”
“Hâris se sorprendió de repente. Nadie sabía que los camellos estaban escondidos allí. Ya no tenía sentido esperar. Inmediatamente””Hâris se sorprendió de repente. Nadie sabía que los camellos estaban escondidos allí. Ya no tenía sentido esperar. Inmediatamente”
“Se convirtió en musulmán diciendo: ‘Con él, sus dos hijos y los que estaban con él de su pueblo también se convirtieron en musulmanes allí.4′”.
“Nuestro profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) envió un mensaje a Sabit bin Kays (que Dios esté complacido con él) y le informó sobre la situación. Le pidió a Sabit bin Kays que entregara a Hz. Cüveyriye. Sin dudarlo, Sabit bin Kays dijo.”
“Nuestro Excelso Señor Resûl-i Ekrem pagó el rescate y devolvió a Hz. Cüveyriye a su padre.”
“El matrimonio de la honorable Cüveyriye con nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).”
“Al aceptar a Hz. Cüveyriye como su esposa, el Profeta la solicitó a su padre Hâris bin Ebî Dırar. El padre Hâris dio su consentimiento. El Profeta tomó a Hz. Cüveyriye como su esposa, pagando cuatrocientos dirhams como dote.”
“Los compañeros más cercanos que vieron al Profeta tomar a Cüveyriye como su esposa, liberaron a todos los esclavos que tenían en su poder, diciendo: “Solo había cien mujeres entre estos esclavos”.” Los compañeros más cercanos que presenciaron al Profeta casarse con Cüveyriye liberaron a todos los esclavos que poseían, diciendo: “Solo había cien mujeres entre estos esclavos”.
“Para esto, la Profeta Aisha dice: 6”
“En verdad, Hz. Cüveyriye fue una mujer muy afortunada. En solo un día, mientras era prisionera, alcanzó el honor y la felicidad de convertirse en la esposa del Profeta más Noble y también fue la razón de la liberación de su pueblo de la esclavitud.”
“Upon hearing that our Lord Prophet took Cüveyriye as his wife, many of the Mustalis were also amazed by this generosity and nobility, and they came to Medina and converted to Islam.”
“En su matrimonio, también consideró una sabiduría y un beneficio social. Su objetivo era calentar los corazones hacia él y hacia el Islam, reunir a las tribus a su alrededor estableciendo lazos de parentesco, y hacerse más fuerte, junto con el Islam.”
“Es comúnmente conocido que cuando una persona se une en matrimonio con alguien de una tribu o clan, se establece un vínculo cercano entre esa persona y la tribu o clan en cuestión. Esto naturalmente hace que ellos brinden apoyo a esa persona cuando sea necesario.”
“Here, our noble Prophet, in his marriage with Hz. Cüveyriye, had this purpose and objective. And as it can be observed, he also achieved success in it.”
“Nombre real de Hz. Cüveyriye” se traduce al español como “Nombre verdadero de Hz. Cüveyriye”.
“Hz. Cüveyriye era su verdadero nombre. El Profeta Bendito no estaba satisfecho con este nombre, así que después de casarse, le dio el nombre de Cüveyriye, que significa ‘pequeña y hermosa’.”
“Hz. Cüveyriye, was extremely pious. She was very compassionate and merciful towards the poor and needy. She did not eat for herself, but fed others; she did not drink for herself, but gave others to drink. One day, the Honored Messenger went to her room and asked her…”
Hz. Cüveyriye, respondió con 8 respuestas. Hz. Cüveyriye falleció en el año 57 de la Hégira. Fue enterrada en el cementerio de Baki.Hz. Cüveyriye, responded with 8 responses. Hz. Cüveyriye passed away in the year 57 of the Hijra. She was buried in the cemetery of Baki.
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, se podría traducir como “Con saludos y plegarias…” o “Con saludos y rezos…”.”Preguntas sobre el Islam”