“Dear brother/sister,”
“Durante los primeros años del Islam, el círculo de predicación se expandía gradualmente. Mientras la invitación a la fe y al Islam acariciaba abiertamente con alegría a las almas creyentes, los corazones que no podían liberarse de la suciedad de la idolatría se llenaban de ansiedad.”
“1”
“When the divine order arrived, the Leader of the Universe was in a state where he couldn’t stay still. He wanted to show his compatriots the path towards material and spiritual happiness as soon as possible.”
En ese momento, expandió aún más su alcance y proclamó abiertamente su profecía y la religión del Islam a los habitantes de La Meca desde la colina de Safa.
“El Mensajero de Dios se paró en una gran roca en la cima de Safa y gritó en voz alta a los residentes de Makkah:”
“llamada de voz”
“Los mequelistas se sorprendieron repentinamente. ¿Quién era este que gritaba? ¿Estaban frente a un peligro? ¿Habían sido atacados por el enemigo? ¿O tenían una noticia muy importante que recibir?”Los mequelistas se sorprendieron de repente. ¿Quién estaba gritando? ¿Estaban en peligro? ¿Habían sido atacados por el enemigo? ¿O tenían una noticia muy importante que recibir?
“La gente no tardó en responder a esta llamada y se reunieron repentinamente en la colina de Safá. Pero, ¿qué era eso? La persona que llamaba era alguien familiar. ¿Qué quería? ¿Qué noticias tenía? ¿Qué iba a decir? Con curiosidad,”
“They asked.”
“Resûl-i Ekrem, wasted no time in delivering the news. In a moment when all minds were directed towards him with their full attention, when all eyes were fixed upon him with astonished gazes, when all ears were attentive and everyone waited with curiosity, he spoke this clear speech full of logical evidence:”
“Hasta ahora, todo lo que han dicho ha sido verdad, no hemos escuchado ni una sola mentira de él, no han oído nada más que la verdad del líder supremo, todos juntos en armonía.”
“Dediler” significa “declararon” en español.
“After his general speech, the Most Noble Messenger called each of the Quraish tribes by name and continued his speech as follows:”
“3” se traduce al español como “3”. No hay un equivalente en español ya que es un número y no una palabra.
“Upon hearing the speech of our Lord Resûl-i Kibriyâ, which spoke directly to the mind, heart, and spirit, he was astonished. He took a stone in his hand and threw it towards the Lord of the Universe.”
“Él gritó ‘¡diye âdice bağırdı!'” se traduce como “Él gritó ‘¡diye âdice bağırdı!'” en español.
“Moreover, at that time there was no opposition from those who were listening. They only dispersed with their whispering conversations.”
“Con estas acciones, Abu Lahab se estaba ganando el odio y castigo divino. Su enemistad implacable hacia el Mensajero le costó un alto precio, ya que Allah, al revelar la Surah Al-Tabbat, le anunció su terrible destino de la siguiente manera:”
“Quienquiera se oponga, Allah completará su luz.”
“Por lo tanto, nuestro honorable Profeta nunca se dejaba afectar ni desanimar por los actos desagradables que se cometían en su contra, y continuaba con gran prudencia y dignidad.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.