“Dear brother/sister,”
“La época de la invitación secreta al Islam todavía estaba en curso.”
“En ese momento, another prominent individual from the Qureysh tribe joined the ranks of the Muslims: the honorable Hz. Khalid, belonging to a prominent and wealthy family from Qureysh.”
“El honorable Halid, quien era un gran conocedor de la literatura y la ciencia árabe, tuvo un sueño en una noche en el que vio a su padre tratando de arrojarlo al Infierno, pero el Profeta lo salvó de caer en él.”
“Awakened screaming. Hz. Halid himself realized that such a clear dream could not be insignificant, and without wasting time he ran towards Hz. Ebû Bekir. He told him his dream.”
“Sıddık-ı Ekber” significa “el mayor veraz” en español.
‘Dedi’ significa ‘dedicado’.
“Hz. Halid llegó rápidamente al lado del Profeta.” significa “El honorable Halid llegó rápidamente al lado del Profeta.”
“preguntó a diye” significa “asked to diye” en inglés, lo que en español sería “preguntó a diye”.
“Dedicado.”
“Estas palabras fueron escuchadas con atención y respeto por el Hz. Halid, quien inmediatamente dio su testimonio:”
“Uno”
“El honorable Resûl-i Ekrem Efendimiz se alegró mucho al entrar esta persona en el círculo del Islam.” “Nuestro honorable Resûl-i Ekrem Efendimiz se regocijó al ver que esta persona se unió al círculo del Islam.”
“Hz. Halid, after converting to Islam, began to speak about Islam in his home and surroundings. After some time, his wife Ümeyne also joined the side of the Muslims.”
“Upon learning that his son had converted to Islam, the wealthy and prominent leader of the Quraysh, Abu Uhayha Said, became very angry. One day, he heard that Hz. Khalid was praying in a solitary place in Mecca. He sent his other sons to bring him. Very angry, very angry…”
“After that, he said many words trying to make me renounce Islam. But the heart of Hz. Halid was illuminated by the light of faith, he had not even a pinch of doubt and never regretted it. Looking at his father with a frown, he replied the following:”
“El enojado Abu Uhayha golpeó con su bastón hasta que se rompió, enfurecido por estas palabras. ¡Pero fue en vano! La fe, fuente de perseverancia y paciencia, ya se había arraigado en el corazón de Hz. Halid y él estaba contento con esta luz de fe. El dolor y la aflicción no podían tener ningún efecto negativo ante esta fe.”
“Upon seeing that the beating didn’t work, the cruel father, this time,”
”Aware that Allah is the provider, Hz. Halid did not worry and took again” “Consciente de que Allah es el proveedor, Hz. Halid no se preocupó y tomó de nuevo”
“Baba Uhayha, this time he caught him and imprisoned him. His threat to the family was the following:”
“Hz. Halid, was left without food or water for several days.”
“Staying with a father who endured so much pain and suffering for his faith no longer made sense. He found the opportunity to escape from his father. He did not see his father again until the second emigration to Habeşistan.”
“Left Meca with his wife to join the second migration caravan towards ‘Habeşistan’.”
“According to tradition, the text of Emannâme that the noble Resûl-i Ekrem gave to the ruler of Yemen and many other treaty texts were written by Hz. Halid.4” “Según la tradición, el texto de Emannâme que el noble Resûl-i Ekrem entregó al gobernante de Yemen y muchos otros textos de tratados fueron escritos por Hz. Halid.4”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”