“Dear brother,”
“According to this hadith, it is understood that in order to clearly show the way she used to bathe, the venerable Aisha personally brought water and poured it over her head for those who asked her about it.”
“Como lo dijo Kadı Iyaz, si no quisiera mostrar personalmente este método de lavado, no traería agua ni se lavaría detrás de una cortina.”
“De acuerdo a este comentario, es necesario encontrar respuestas a las siguientes dos preguntas:”
“The answer is as follows:” “La respuesta es la siguiente:”
“Este individuo es uno de los que preguntan. Este es el sobrino de Hz. Aişe porque amamantó de la leche de su hermana Ümmü Gülsum.”
“Como se menciona en el texto del hadiz, este es su nombre.”
“Then,”
“El objetivo de esto es permitir que estos dos velos vean cómo se vierte agua sobre su cabeza de forma permitida, y a través de esta pantalla, evitar que vean la otra parte de su cuerpo que no está permitida ver.”
“- Those who ask about this topic, desire it. Therefore, Hz. Aisha had a container of approximately 128-130 dirhams brought and demonstrated how she poured water over her head in a practical way. It is important.” = “- Aquellos que hacen preguntas sobre este tema, lo desean. Por lo tanto, Hz. Aisha hizo traer un recipiente de aproximadamente 128-130 dirhams y demostró cómo vertió agua sobre su cabeza de manera práctica. Es importante.”
“- If attention is paid to the texts of the hadiths, it will be determined that these explanations are actually correct.”
“Resumen de Buhari: está hablando.”
“Ha sido añadida una expresión que significa aproximadamente lo mismo en ‘Müslim’, además se ha informado.”
Los aspectos destacados en ambos textos son: directorio.
“Por lo tanto,”
“Saludos y oraciones…” -> “Greetings and prayers…””El Islam a través de preguntas”