“Dear brother/sister,”
“Esta etiqueta posee una moral superior que abarca todos los aspectos de la vida, enviada a los seres humanos que llegarán hasta el Día del Juicio por su comportamiento.”
“Este individuo ha demostrado una moral superior en todas las áreas de su vida, desde su papel como presidente del estado hasta su liderazgo en su familia. A pesar de haber recibido ayuda de su Señor cuando la necesitó, ha enfrentado todas las dificultades de la vida como cualquier otra persona. Su estilo de vida natural, presente en todos los aspectos de su vida, ha fortalecido su fe.”
“Hertz. Âişe, mencionó el carácter del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él). El Profeta también lo expresó.” “Hertz. Âişe mencionó el carácter del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él). El Profeta también lo expresó.”
“Resûl-i Ekrem (asm) enfatizó especialmente en la buena moral, lo expresó y lo demostró, lo ha informado.” significa “El Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) enfatizó especialmente en la buena moral, lo expresó y lo demostró, lo ha informado.”
“Ha conseguido fomentar la adopción de estos principios recomendados por otros”.
“Before making distinctions between the people he sees, he greets them, greets men by shaking their hands, and will not release the hand of the person he is speaking to until they do. He will speak to the person in front of him, turning his whole body, and the Most Noble Messenger (PBUH) will not turn his face until the interlocutor does.”
“Diría.”
“No reveles el mal comportamiento o la ropa inapropiada de alguien para no avergonzarlos, es preferible que otros les adviertan.”
“- A Enes b. Mâlik, que has estado a su disposición durante diez años”
“Indica que es obvio en su rostro cuando no le agrada algo y que le resulta bastante difícil responder a las preguntas que las mujeres hacen sobre ciertas situaciones especiales.”
“No hay contenido para traducir ya que solo se ha proporcionado un punto (.) como etiqueta.”
“- He has expressed his dissatisfaction with the lack of fairness in the distribution of the loot, but he has also shown his anger towards the disrespect of someone who was complaining about it. In addition, during his return from the Battle of Hunayn, he expressed to the Arab Bedouins his desire to quickly distribute the loot.””- Se ha expresado su descontento con la falta de equidad en la distribución del botín, pero también ha mostrado su enojo hacia la falta de respeto de alguien que se quejaba de ello. Además, durante su regreso de la Batalla de Hunayn, expresó a los beduinos árabes su deseo de distribuir rápidamente el botín.”
“En el viaje, el bendito Profeta se detuvo a descansar y un beduino le preguntó por qué había colocado su espada en un árbol. El Profeta respondió: ‘Para protegerme de los enemigos’. El beduino quedó sorprendido y dejó caer su propia espada de las manos.”
“Al ver que algunos actos de adoración se realizaban con entusiasmo en vano, pensaba que podrían ser obligatorios y que, en última instancia, los musulmanes podrían enfrentar dificultades si dejaba de hacerlos.”
“Open parenthesis”
No hay contenido para traducir ya que solo se menciona un punto (“.”).
“- During the first revelation, Hz. Hatice told him to calm some of the worries he had.””- Durante la primera revelación, Hz. Hatice le dijo que calmara algunas de las preocupaciones que tenía.”
“Ebû Süfyân, while he was in Syria for business, answered the questions of the Byzantine Emperor Herakleios about the Prophet, mentioning his most prominent characteristics.”
“- Due to its honesty, as mentioned in the Quran, the opponents of Islam were unable to deny it and tried to deny the verses of God. (Surah Al-An’am 6/33)” “- Debido a su honestidad, como se menciona en el Corán, los oponentes del Islam no pudieron negarlo y trataron de negar los versículos de Dios. (Surah Al-An’am 6/33)”
“- When a Bedouin who had lent his camel asked for it back rudely, the companions stood up to make him understand his place, but the Prophet (peace be upon him) calmed them down and told them to give the Bedouin a better camel.”
“- Those who gravely insult Islam and the Prophet will be brought before him and will become Muslims when they appear before him” “- Aquellos que insulten gravemente al Islam y al Profeta serán llevados ante él y se convertirán en musulmanes cuando comparezcan ante él.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”