“Dear brother/sister,”
“During a time, Ebû Tâlip was dedicated to trade. However, due to the appearance of years of scarcity and drought, constant tribal wars and the large number of members in the family, his financial ability to trade had decreased. Therefore, after his journey to Syria with our Lord, he could not join any commercial caravan. Instead, he made a living by doing some tasks in Mecca.”
“In the city of Mecca there was a wealthy widow who was a relative of our Prophet: she also joined the trade caravans with her fortune.”
“Cuando nuestro Profeta tenía veinticinco años, los líderes de la tribu de Quraysh estaban preparando una caravana comercial para enviar a Siria. Hz. Hatice también se uniría a esta caravana con su mercancía. Como siempre, estaba buscando hombres de confianza y fuertes para enviar con sus mercancías.” “Cuando nuestro Profeta tenía veinticinco años, los líderes de la tribu de Quraysh estaban preparando una caravana comercial para enviar a Siria. Hz. Hatice también se uniría a esta caravana con su mercancía. Como siempre, estaba buscando hombres de confianza y fuertes para enviar con sus productos.”
“El pobre Ebû Talip, quien estaba sufriendo por problemas económicos, escuchó esto. Llamó a su querido sobrino, el noble Profeta, bajo su protección, y tuvo que confesarle su situación y le habló de esta manera:”
“After his speech, he expressed his concern and sadness in the following way:”
“1” -> “1”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), al decirlo, consoló a su tío.”
“La conversación entre Ebû Talib y nuestro amado Profeta llamó la atención de Hz. Hatice. Al enterarse de que el Profeta bendito era sincero, confiable, seguro y de gran moral, Hz. Hatice le envió un mensaje y lo llamó, diciéndole lo siguiente:”
“Nuestro Profeta informó a su tío, el tío Abu Talib, sobre la propuesta. Su tío estaba muy feliz y dijo:”
“Due to Ebû Tâlip not considering it appropriate to leave without establishing a fee, he asked the Prophet to personally go and talk to Hz. Hatice about this matter. However, the Prophet indicated that he did not want that. So, Ebû Tâlip went himself instead.”
“Hz. Hatice estaba feliz de encontrar a alguien tan confiable como nuestro Señor.”
“2”
“Ebû Tâlib estaba muy contento con estas palabras.”
“Hz. Hatice también entregó a su esclava Meysere al mandato de nuestro maestro Resulullah y le dio la siguiente enseñanza:”
“Se han completado todos los preparativos para que el convoy comience su viaje. Abû Tâlib y las tías de nuestro Señor también vinieron a despedirlo, y le pidieron a aquellos que están en el convoy que se encarguen de él. Y el convoy partió.” “Todos los preparativos han sido realizados para que el convoy inicie su viaje. Abû Tâlib y las tías de nuestro Señor también vinieron a despedirse y le pidieron a los miembros del convoy que se encarguen de él. Y así, el convoy partió.”
Cada uno de los participantes de Kervana ha colocado sus puestos en lugares adecuados en la feria de Busra. El Señor del Universo, por su parte, bajó bajo un olivo cerca del monasterio allí.
“Santidad y Nuestro Señor” significa “holiness and Our Lord” en español.
Durante el viaje previo de nuestro señor a Damasco, el monje Bahîra, que estaba en el monasterio, había muerto y había sido reemplazado por la monja Nastûra. Cuando nuestro señor se acercó al olivo, no pasó desapercibido para el monje que observaba la procesión desde la ventana. Llamó a su antiguo conocido Meysere y le preguntó quién era la persona que estaba debajo del árbol.
“Meysere, dijo. La naturaleza se sumió en un breve pensamiento. Luego expresó su idea que dejó a Meysere asombrado.”
“Then he asked Meysere the following:”
“Upon receiving the response from ‘Meysere’, the diagnosis was confirmed:”
“3” significa “tres”.
“Meysere, se asombró y sorprendió por la emoción. La felicidad y alegría de servir al Profeta del futuro se extendió por todo su cuerpo en un instante. Lo que dijo el monje también quedó grabado en su memoria.””Meysere, fue sorprendido y asombrado por la emoción. La felicidad y alegría de servir al Profeta del futuro se extendió por todo su cuerpo en un instante. Lo que el monje dijo también quedó grabado en su memoria.”
“Sales have been completed, purchases have been made. And they realized that our Prophet (peace and blessings be upon him) had made a more profitable deal than all. This time, the surprise of Meysere joined the surprise and astonishment of the members of the caravan.”
“Kervan se separó de Busra y partió hacia Meca.”
“Los ángeles proyectan sombra”
“Kervan se dirigía hacia La Meca en las cálidas arenas. El ardiente sol clavaba sus flechas de fuego en la tierra. Pero ¿qué era eso? Meysere no podía creer lo que veía. ¿Acaso estaba equivocado? Pero no, era completamente real. Dos ángeles, para proteger al Señor del Universo del calor abrasador, le construían una sombra en forma de nube.” “Kervan estaba en camino hacia La Meca en las calurosas arenas. El sol ardiente clavaba sus flechas de fuego en la tierra. Pero ¿qué era eso? Meysere no podía creer lo que estaba viendo. ¿Acaso estaba equivocado? Pero no, era totalmente real. Dos ángeles, para proteger al Señor del Universo del calor abrasador, le construían una sombra en forma de nube.”
“Meysere, estaba en un estado de sorpresa, admiración y emoción que no podía controlar. El calor del sol ya no le afectaba tanto como el cálido afecto de este extraño acontecimiento. Sin embargo, no podía encontrar el valor para contarle a Nur Muhammad (que la paz sea con él) lo que había ocurrido y lo que había escuchado. Guardaba su sorpresa, emoción y asombro dentro de sí mismo, y hacía todo lo posible para que no se manifestara externamente.”
“Ahora the caravana ya se podía ver desde La Meca.” significa “Now the caravan could be seen from Mecca.” En español sería “Ahora la caravana se podía ver desde La Meca.”
“Hz. Hatice was watching the caravan arriving with the women of Quraish from the rooftop of her house. Like everyone else, she too was amazed. Once again, two angels were protecting the Lord of the Universe. Excited, Hatice also showed this wonder to the women beside her.”
“6” significa seis.
Kervan llegó a La Meca. Nuestro Profeta (que la paz sea con él) entregó los bienes a Hz. Hatice. Hatice vendió los bienes traídos con una gran ganancia.
“Describe las observaciones de Meysere” se traduce como “Describe las observaciones de Meysere”.
“During this journey, I had seen and learned a lot from the Lord of the Universe.”
“First and foremost, he was extremely careful with cleanliness, his morals were perfect, he always spoke the truth, his friendship was sincere and serious. Nothing could be said about his honesty in trade. He told Hatice all of this one by one, what the priest Nastura had told him and how strange things he had seen on the way.”
“Hz. Hatice Meysere le contó lo que había escuchado y lo que ella misma había visto, y fue rápidamente a contarle a su primo Varaka bin Nevfel.” = “Hz. Hatice Meysere le contó a su primo Varaka bin Nevfel lo que había oído y visto, y fue rápidamente a informarle.”
“Varaka era un cristiano muy educado. No apoyaba el paganismo. Era un anciano tranquilo y sensato. Al escuchar lo que le contó Hatice, no pudo evitar sorprenderse y dijo lo siguiente:”
“8” se traduce como “ocho” en español.
“El corazón de Hazrat Hatice se alegró al escuchar estas palabras y confesiones.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”