“Dear brother/sister,”
Durante los trece años de la época de Meca, se dedicó por completo a explicar los fundamentos de la fe. Gracias a este servicio de fe, muchas personas corrieron hacia el seno feliz del Islam. El número de personas creyentes se multiplicó y los musulmanes se convirtieron en una fuerza visible. Sin embargo, a pesar de esto, en esta época estaba prohibida cualquier forma de resistencia material contra los enemigos del Islam. Los musulmanes solo tenían un arma, y esa era la paciencia.
“However, with the Hijra a new environment had been reached. The conditions had completely changed. Muslims could freely do everything that their faith required of them.”
La acción más importante que el Profeta Muhammad realizó al llegar a Medina fue, como se mencionó anteriormente, hacer hermanos a los Muhajirun y Ansar. Con esto, nuestro Maestro estableció una fuerte alianza entre los musulmanes. Así, la institución de fraternidad del Islam, que no reconoce diferencias de raza, idioma, clase o geografía, se llevó a cabo por primera vez en la historia.
“Sin embargo, era evidente que esto no era todo. En Medina, no solo vivían musulmanes. En este nuevo entorno, también había judíos, árabes politeístas y algunos cristianos, lo que creaba una escena de diversidad. Además, si agregamos la competencia y los conflictos interminables entre las tribus árabes y las disputas entre judíos y árabes, podemos comprender fácilmente el caos en el que se encontraba este nuevo entorno.”
“La guerra fría que se estaba llevando a cabo entre ellos podía convertirse en una guerra caliente en cualquier momento.”
“Estas son las cuestiones tan importantes que están delante de nuestro Señor Profeta y están esperando una solución.”
“En este nuevo entorno, fue necesario llegar a un acuerdo con elementos no musulmanes para promover un espíritu y ambiente de organización en la sociedad. Se requirió establecer ciertos principios legales, militares y políticos.”
“El primer año de la migración aún no había terminado. El Sagrado Profeta reunió a los representantes de todo el pueblo de Medina en la casa de Enes bin Malik. El propósito era organizar algunos principios sociales. Después de las discusiones, estos principios se establecieron y se pusieron en práctica de inmediato. Se escribieron artículos importantes y fueron firmados por ambas partes.”
“Estos materiales fueron creados bajo la guía del Profeta Muhammad. De hecho, este documento no solo sirvió como la constitución del primer estado islámico, sino también fue una de las primeras constituciones escritas en el mundo.”
“With this constitution, the people of Medina become a separate nation from other individuals.”
“State Constitution of the City”
“El primer y segundo artículo de la primera constitución escrita de la ciudad estado islámica, que consta de 52 artículos, decían lo siguiente:”
“Uno”
“According to this constitution, the people of Medina formed a separate community and had a distinct identity from other nations, regardless of differences in beliefs.”
“Hz. Resûlullah, además forjó rápidamente amistad con las tribus que rodeaban Medina, especialmente aquellas que vivían en la ruta comercial entre La Meca y Damasco, y firmó acuerdos con ellas.”
“Los musulmanes también estaban obligados a tener relaciones con los judíos y otros habitantes locales de la ciudad. Por lo tanto, en la constitución del estado establecido, también se les otorgaron derechos. Según esto, también eran considerados ciudadanos de la nueva nación, al igual que los musulmanes.”
2 en español es “dos”.
“Además, el artículo relacionado con la guerra en este texto constitucional es interesante. En caso de que ocurra cualquier guerra, los judíos participarán en la defensa de la ciudad-estado de Medina siempre y cuando asuman los gastos de la guerra por sí mismos.”
“According to article 16 of the Constitution, it was determined the right of Muslims to receive help and assistance, as well as the obligation to defend the city together in case of any external attack. In this sense, they will help each other regardless of whether the attack is directed at Muslims or Jews.” De acuerdo al artículo 16 de la Constitución, se establecía el derecho de los musulmanes a recibir ayuda y asistencia, así como la obligación de defender juntos la ciudad en caso de cualquier ataque externo. En este sentido, se ayudarán mutuamente sin importar si el ataque está dirigido a musulmanes o judíos.
“En vista de estos elementos, vemos la alianza entre los musulmanes y los judíos de la Gente del Libro. Aquí, a los judíos y cristianos de la Gente del Libro se les ha concedido plena libertad religiosa y de creencias. De esta manera, se ha establecido un principio mínimo de unidad entre la Gente del Libro, en oposición a los politeístas que no tienen un libro sagrado, y por eso los judíos son mencionados junto con los musulmanes en la primera constitución y se habla de su unión juntos.”
“El Profeta, para proteger el estado que estableció en Medina de los enemigos, estableció alianzas políticas y tratados con los habitantes nativos de aquí, que eran no musulmanes de la gente del libro, de la misma manera que buscó establecer una alianza en términos de fe. Quiso unirlos en su creencia en una palabra común y formar una alianza de los que creen contra los politeístas. De la misma manera que buscó este objetivo para los habitantes de la gente del libro en Medina, también intentó seguirlo para los países externos que son de la gente del libro. En la carta de invitación que enviaron al Emperador Bizantino Heráclio y otros príncipes cristianos, les habló con el siguiente versículo del Corán: “El Profeta, para proteger el estado que estableció en Medina de los enemigos, estableció alianzas políticas y tratados con los nativos no musulmanes de la gente del libro. Buscó unirlos en su fe y formar una alianza de creyentes contra los politeístas. También buscó lograr este objetivo para los habitantes de la gente del libro en Medina y en otros países de la gente del libro. En la carta de invitación que enviaron al Emperador Bizantino Heráclio y otros príncipes cristianos, les habló con el siguiente versículo del Corán: “
“3”
“Este libro, que fue protegido y respaldado por la constitución escrita por el noble Mensajero, lamentablemente ha sido violado por los mismos miembros de la comunidad. Han incumplido las condiciones del acuerdo y como consecuencia, han perdido los beneficios que les otorgaba. Aunque en el acuerdo se acordó que los habitantes de la ciudad no se dañarían entre sí y no llegarían a acuerdos con sus enemigos, ellos (los judíos) se rebelaron en un momento muy delicado en el que Medina estaba siendo atacada por los politeístas, y empezaron a conspirar en contra de un estado recién formado y establecido. Como resultado, se quedaron sin la protección de los musulmanes.”
“Como se puede ver, esta constitución contiene disposiciones sobre muchas instituciones establecidas en un nuevo estado, estableciendo directrices para cada asunto:”
“4” se traduce como “cuatro”.
“Los ingredientes de ‘Medine Vesikası’ son los siguientes:”
“Este libro ha sido organizado para los creyentes de Kureish, Yesrib, musulmanes y aquellos que se han unido a ellos, así como para aquellos que luchan junto a ellos, y también para aquellos que se han unido más tarde.”
“Here they are, forming a separate (together) community from other people.”
“Esto es lo que los musulmanes se comprometen a pagar para las dietas de sangre según sus costumbres, y también participan en el pago de los rescates de los prisioneros de guerra de acuerdo con los principios y valores justos y razonables entre los creyentes.”
“Due to the custom that exists among them, they will participate in the payment of the blood money under the ancient forms and each group of Muslims will participate in the payment of the ransoms of prisoners of war according to fair and reasonable principles among believers and the norms of justice.”
“De acuerdo a sus tradiciones anteriores, cada grupo contribuirá con el pago de la sangre en ciertas condiciones y participarán en la distribución del rescate de los prisioneros de guerra entre los creyentes, siguiendo los principios y valores de justicia y equidad reconocidos entre ellos”.
“According to their custom, they will participate in the rescue of their former slaves according to the fair and reasonable principles and norms known among believers.”
“Según la tradición establecida entre ellos, cada grupo participará en el pago de la sangre de acuerdo a las antiguas normas y basándose en los principios y métodos justos y conocidos por los creyentes, contribuyendo al rescate de los prisioneros de guerra.”
“Following their tradition, each group will pay their blood diets in the aforementioned ways and each group will participate in the distribution of war ransoms for prisoners according to fair and reasonable principles known among believers.”
“According to the established custom among them, each group will pay their share of the ransom in the form of blood as previously done, and each group will strive to rescue prisoners of war according to the fair and well-known principles among believers.”
“Según la costumbre establecida entre ellos, cada grupo pagará su parte correspondiente de la dieta en forma de sangre, y cada grupo participará en el rescate de los prisioneros de guerra de acuerdo a los principios justos y razonables conocidos entre los creyentes.”
“De acuerdo a la costumbre establecida entre ellos, cada grupo contribuirá al pago de los rescates de los prisioneros de guerra y cada grupo participará en la distribución de los rescates de los creyentes de acuerdo a principios justos y razonables conocidos entre ellos.”
“Believers will not leave anyone among them who is subject to serious financial responsibilities, but will pay their debts for ransom or blood compensation according to fair and reasonable principles.”
“No believer shall interfere in the affairs of another believer (who has a contractual brotherhood relationship with him) (according to another reading: No believer shall make an agreement against his believing brother).”
“Los fieles devotos, entre sí, se opondrán a aquellos que planeen cometer un acto injusto o un crimen o violar un derecho, o tengan la intención de causar confusión entre los creyentes. Incluso si esa persona fuera el hijo de alguno de ellos, todos se levantarán en su contra.”
Esta frase significa que ningún seguidor de una religión puede matar a otro seguidor de esa misma religión, ni puede ayudar a una persona que no cree en esa religión en contra de un seguidor de la misma.
“La responsabilidad (protección y garantía) de Allah es una sola; (la protección conocida por el más insignificante de los creyentes) es lo que rige para todos ellos. Porque los creyentes son hermanos entre sí, separados de los demás seres humanos.” La responsabilidad de Allah es única y se extiende a todos los creyentes, incluso a los más humildes. Todos los creyentes son hermanos entre sí, separados de los demás seres humanos.
“Aquellos que se someten a nosotros de entre los judíos, sin ser oprimidos y sin ayudar a aquellos que nos oprimen, recibirán nuestro apoyo y colaboración.”
“Peace is unity among believers. No believer can celebrate a peace agreement in the name of God in a war without including other believers; this peace will only be achieved among them (believers) on the basis of unity and justice.”
“Todas las unidades militares que participen en la guerra con nosotros se intercambiarán entre sí.”
“Los creyentes se vengarán unos a otros por la sangre derramada en el camino de Allah.”
“Los creyentes piadosos son aquellos que siguen el mejor y más recto camino.”
“20/b. No polytheist can protect the property and life of a Quraishi, and no believer can prevent this (i.e. cannot prevent attacking the Quraishi).”
“Si alguien mata a un creyente y está probado con pruebas claras, pero el tutor del difunto no da su consentimiento para la venganza, se aplicarán las leyes de igualdad; en este caso, todos los creyentes se opondrán a él. Sin embargo, solo se permite actuar bajo esta regla para su aplicación.”
“Es inapropiado para un creyente que acepta el contenido de esta página y cree en Allah y en el día del juicio final, ayudar a un asesino o proporcionarle un lugar para refugiarse; aquellos que lo ayuden o le den un lugar para refugiarse serán maldecidos y estarán bajo la ira de Allah en el día del Juicio, y en ese momento no se aceptará ningún tipo de recompensa o compensación de ellos.”
“Todo aquello en lo que tengas desacuerdos, será llevado a Allah y a Muhammad.”
“Los judíos, al igual que los creyentes, deben cubrir sus propios gastos de guerra mientras la lucha continúe.”
“Los judíos de la tribu de Banu ‘Avf forman una comunidad (:jâmi’a) junto con los creyentes (en Ibn Hişam se menciona como “ma’a” (=con), mientras que en Abu Ubayda se menciona como “min” (=de)). La religión de los judíos les pertenece a ellos, al igual que la religión de los creyentes les pertenece a ellos. Esto incluye tanto a sus líderes como a ellos mismos”.
“Only those who commit an unjust action or commit a crime will cause harm to themselves and their family members.”
“Los judíos de Benû’n-Neccâr tendrán los mismos derechos que los judíos de Benû ‘Avf.”
“Los judíos de Benû’l-Haris tendrán los mismos derechos que los judíos de Benû ‘Avf’.” significa que los judíos de la tribu de Benû’l-Haris tendrán los mismos derechos que los judíos de la tribu de Benû ‘Avf’.
“Los judíos de Benû Sâ’ide tendrán los mismos derechos que los judíos de Benû ‘Avf” significa que los judíos de la tribu de Benû Sâ’ide tendrán los mismos derechos que los judíos de la tribu de Benû ‘Avf.
“Los judíos de la tribu de Benû Cuşem serán tratados con los mismos derechos que los judíos de la tribu de Benû ‘Avf’.” Esto significa que los judíos pertenecientes a la tribu de Benû Cuşem tendrán los mismos derechos y tratos que los judíos de la tribu de Benû ‘Avf’.
“Los hijos de Benû’l-Evs tendrán los mismos derechos que los hijos de Benû ‘Avf.”
“Los judíos de la tribu de Benû Sa’lebe tendrán los mismos derechos que los judíos de la tribu de Benû ‘Avf. Sin embargo, aquel que cometa una acción injusta o cometa un crimen, solo se habrá perjudicado a sí mismo y a los miembros de su familia.”
“Cefne es una rama (familia) de Sa’leben, por lo tanto deben ser considerados como parte de los Sa’lebes.”
“Los Benû’ş-Şuteybe tendrán los mismos derechos que los judíos de Benû ‘Avf. Se respetarán las normas y no se permitirán acciones en su contra.”
“Los señores de Sa’lebe serán considerados como Sa’lebeler en persona.”
“Las personas que han buscado refugio entre los judíos (Bitâne) serán tratadas como si fueran judíos ellos mismos.”
“Ninguna persona de estos (judíos) puede unirse a una expedición militar junto con los musulmanes sin el permiso de Mahoma.”
“¡No te vengues por una herida! Si alguien mata a otra persona, al final será responsable por sí mismo y por su familia. De lo contrario, sería injusto (es decir, una persona que no cumpla con este principio estará en una situación injusta).”
“Durante la guerra de Bir, los gastos de los judíos serán por su cuenta y los gastos de los musulmanes serán por su cuenta. Sin duda, aquellos que se mencionan en esta página (escrito) se ayudarán mutuamente contra aquellos que les declaren la guerra. Habrá bondad y buena conducta entre ellos. Se seguirán las reglas y no habrá acciones en contra de ellas.”
“Ningún puede cometer un crimen contra su aliado: ¡Sin duda, se ayudará a aquellos que sufren injusticias!”
“Los judíos, junto con los musulmanes, colaborarán en los gastos mientras luchan juntos.”
“This page shows that the valley of Yathrib is an internal (sacred) place for the person mentioned in the text.”
“La persona bajo protección (huérfano) es como la persona que protege en persona; ni será oprimido ni cometerá ningún delito.”
“Sin el permiso de las personas con derecho a protegerme, no se puede otorgar ningún derecho de protección.”
“En esta página (en el texto), es necesario que todos los casos de asesinato o disputa temidos entre las personas mencionadas sean llevados ante Allah y el Mensajero Muhammed. Allah está con aquellos que sean más fuertes y obedezcan mejor a esta página (este texto).”En esta página (en el texto), es necesario que todos los casos de asesinato o disputa temidos entre las personas mencionadas sean llevados ante Allah y el Mensajero Muhammed. Allah está con aquellos que sean más fuertes y obedezcan mejor a esta página (este texto).
“No serán protegidos ni los Coraish ni aquellos que les ayuden.”
“Entre ellos (musulmanes y judíos), se ayudarán mutuamente contra aquellos que ataquen a Yathrib.”
“If invited by Muslims to reach or participate in a peace agreement, Jews will accept it directly or participate in it. If Jews offer the same to Muslims, they will have the same rights as believers; this does not apply to religious wars.”
“Cada grupo es responsable de su propia área (tanto en defensa como en otras necesidades).” Cada grupo es responsable de su propio espacio (tanto en defensa como en otras necesidades).
“Las condiciones establecidas para las personas mencionadas en esta página se aplicarán de igual manera, es decir, por ellos mismos y para su propio bienestar, por las mismas personas mencionadas en esta página, con una estricta y completa adherencia. Las reglas serán seguidas rigurosamente y no se permitirá ninguna acción en su contra. Aquellos que obtengan ganancias de manera injusta solo se causarán daño a sí mismos. Dios está con aquellos que sigan las reglas mencionadas en esta página de manera correcta y perfecta.”
“Este libro no debe ser usado como un impedimento entre aquel que comete una injusticia o un crimen y su castigo. Quienes participen en una guerra estarán protegidos y aquellos que permanezcan en Medina también estarán seguros. Aquellos que mantengan esta página con plena honestidad y cuidado serán responsables de los casos de injusticia y crimen que puedan surgir.”
This is a span tag””Esta es una etiqueta span”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”