– Peygamberimiz (s.a.v.) Hz. Fâtıma’ya neler söylemiştir?- Ev halkına ve sahabelere son seslenişinde neler söylemiştir?
“Dear brother/sister,”
“Monday on which important events happened in your life. It was on a Monday like this one that you opened your blessed eyes to the world.”
“En este día, nuestro noble Profeta (la paz sea con él) se recuperó de una enfermedad leve y se levantó de su cama en cuanto se sintió mejor. Preparándose, fue a la Sagrada Mezquita.”
“En ese momento, los compañeros sagrados estaban formando filas y rezando la oración de la mañana detrás de Hz. Abu Bakr. El Señor del Universo se regocijó al ver esta vista radiante, incluso sonrió.” En ese momento, los compañeros sagrados estaban alineándose y rezando la oración de la mañana detrás de Hz. Abu Bakr. El Señor del Universo se alegró al ver esta hermosa escena, incluso sonrió.
“Those who saw our lord Resûl-i Kibriyâ with a smile on their faces were very happy with that idea.”
“Nuestro Profeta bendito en la Celda de la Felicidad”
“Hoy, nuestro Señor del Universo, quien encuentra la felicidad al realizar la oración de la mañana siguiendo al Profeta Abu Bakr y a sus compañeros, regresó a su lugar de descanso después de cumplir con la oración. Se acostaron en sus camas.”
“Mientras tanto, el comandante Hz. Üsâme vino por última vez para despedirse. El Mensajero Sagrado,”
“Ordenó.2 El comandante que recibió el nombre de Hz. Usuman bin Zeyd fue inmediatamente al campamento y dio la orden de movimiento a los guerreros.”
Hz. Ebû Bekir pidiendo permiso y su regreso a casa en Sünh – Hz. Ebû Bekir pidiendo permiso y su regreso a casa en Sünh
“El lunes, el venerable Abu Bakr se dio cuenta de que la condición de nuestro señor, el líder del universo, había mejorado un poco. Por eso entró en su presencia y dijo…” “El lunes, el honorable Abu Bakr se dio cuenta de que la condición de nuestro señor, el líder del universo, había mejorado un poco. Por eso, entró en su presencia y dijo…”
“Nuestro Señor Resûl-i Kibriyâ dijo: ‘En base a esto, el honorable Ebû Bekir fue a su casa en Sünh.'”
“Last call to Muslims and residents of the house”
“Today is Monday. These words were coming out of the blessed mouth of our Prophet (peace and blessings be upon him).”
“Four”
‘What our Prophet (s.a.v.) told Mrs. Fatima.’ ‘Lo que nuestro Profeta (s.a.v.) le dijo a la Sra. Fátima.’
“Hz. Fátima era la única hija sobreviviente del Respetado Profeta. Ella era la única hija a la que el Señor del Universo mostraba su amor por los hijos.”
“Hz. Fátima az-Zahrá, la hija más parecida al Profeta en su hermoso carácter, forma de caminar, sentarse y levantarse.” “Hz. Fátima az-Zahrá, la hija más similar al Profeta en su bello carácter, manera de caminar, sentarse y levantarse.”
“On the last day of the illness of the Most Noble Messenger, he called upon his one and beloved daughter, the example of beauty and morals, Hz. Fatima, to sit by his side. When Hz. Fatima arrived, he asked her to sit on his left side.”
“Hz. Fátima was overwhelmed with a sudden feeling of sadness and grief. Then, tears began to flow.”
“Nuestro amado Profeta luego le susurró algo más a su noble hija en secreto. En esta ocasión, Hz. Fátima, quien había derramado lágrimas poco antes, de repente comenzó a sonreír y alegrarse.” Nuestro amado Profeta le susurró algo más a su noble hija en secreto. En ese momento, Hz. Fátima, quien había estado llorando previamente, de repente comenzó a sonreír y alegrarse.
“At that moment, the honorable Aisha, when she asked about the reason, the honorable Fatima gave her the following answer:”
“5” se traduce al español como “cinco”.
“Últimos momentos a partir de ahora”
“El sol se estaba poniendo en el oeste.”
“The sacred head of our Prophet was resting on the lap of Hz. Aisha, supported on her chest. It was becoming difficult for him to breathe. His tongue was busy remembering Allah and repeating his supplications. Even in that moment, he did not stop guiding his community.”
“Six years old.”
“This sad scene broke the heart of Hz. Fatima, who was there. At one point, she embraced our great Prophet and tears began to flow from her eyes as she said, “Oh my beloved Resul-i Kibriyâ!”
“Nuestro venerado Profeta Resûl-i Kibriyâ, dijo y agregó:”
“Seven”
“La llegada juntos de Hz. Gabriel y Hz. Azrael” significa “The joint arrival of Hz. Gabriel and Hz. Azrael” en inglés. En español, se puede traducir como “La llegada conjunta de Hz. Gabriel y Hz. Azrael”.
“El gran profeta Resûl-i Kibriyâ estaba viviendo sus últimos minutos en este mundo mortal. En ese momento, llegó junto con el arcángel Gabriel y el ángel de la muerte, preguntando por el estado del profeta. Luego,”
“Address.”
“Cuando nuestro gran líder Resûl-i Kibriyâ nos lo permitió, el ángel de la muerte entró. Se sentó delante de nuestro líder.” “Cuando nuestro gran líder Resûl-i Kibriyâ nos lo permitió, el ángel de la muerte entró. Se sentó frente a nuestro líder.”
“Dedi” significa “dedicado”.
“Nuestro amado Resûl-i Kibriyâ, el Señor, miró hacia Cebrâil. Y él también,” significa “Nuestro amado Resûl-i Kibriyâ, el Señor, miró hacia Cebrâil. Y él también,” en español.
“Dedi” is not a Spanish word. It could be an abbreviation or a word in another language. Without further context, it is not possible to provide an accurate translation.
“En este punto, nuestro amado sello de los profetas,”
“8 compró.” significa “compró 8”.
“El encuentro de nuestro Profeta (que la paz sea con él) con su Señor”
“Las cabezas benditas estaban en el regazo de la Hz. Aisha, apoyadas en su pecho. Tenía un recipiente de agua a su lado. Sumergió sus manos en el agua y las pasó por sus rostros benditos. Una frase salió de sus labios benditos. Luego levantó sus manos de sus rostros. Miró fijamente el techo de la casa. Repitió la frase una y otra vez hasta que, a la edad de sesenta y tres años, su espíritu bendito ascendió al Refik-i Alâ.”
“Paz y oración…” podría traducirse como “Paz y oración…” o “Paz y rezo…””Preguntas sobre el Islam”